青春受谢,白日昭只。
春气奋发,万物遽只。
冥凌浃行,魂无逃只。
魂魄归来!无远遥只。
魂乎归来!无东无西,无南无北只。
东有大海,溺水浟浟只。
螭龙并流,上下悠悠只。
雾雨淫淫,白皓胶只。
魂乎无东!汤谷寂寥只。
魂乎无南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只。
山林险隘,虎豹蜿只。
鰅鳙短狐,王虺骞只。
魂乎无南!蜮伤躬只;
魂乎无西!西方流沙,漭洋洋只。
豕首纵目,被发鬤只。
长爪踞牙,诶笑狂只。
魂乎无西!多害伤只。
魂乎无北!北有寒山,趠龙赩只。
代水不可涉,深不可测只。
天白颢颢,寒凝凝只。
魂乎无往!盈北极只。
魂魄归来!闲以静只。
自恣荆楚,安以定只。
逞志究欲,心意安只。
穷身永乐,年寿延只。
魂乎归来!乐不可言只。
五谷六仞,设菰梁只。
鼎臑盈望,和致芳只。
内鸧鸽鹄,味豺羹只。
魂乎归来!恣所尝只。
鲜蠵甘鸡,和楚酪只。
醢豚苦狗,脍苴蒪只。
吴酸蒿蒌,不沾薄只。
魂兮归来!恣所择只。
炙鸹烝凫,煔鹑敶只。
煎鰿膗雀,遽爽存只。
魂乎归来!丽以先只。
四酎并孰,不涩嗌只。
清馨冻饮,不歠役只。
吴醴白蘖,和楚沥只。
魂乎归来!不遽惕只。
代秦郑卫,鸣竽张只。
伏戏《驾辩》,楚《劳商》只。
讴和《扬阿》,赵萧倡只。
魂乎归来!定空桑只。
二八接舞,投诗赋只。
叩钟调磬,娱人乱只。
四上竞气,极声变只。
魂乎归来!听歌譔只。
朱唇皓齿,嫭以姱只。
比德好闲,习以都只。
丰肉微骨,调以娱只。
魂乎归来!安以舒只。
嫮目宜笑,娥眉曼只。
容则秀雅,稚朱颜只。
魂乎归来!静以安只。
姱修滂浩,丽以佳只。
曾颊倚耳,曲眉规只。
滂心绰态,姣丽施只。
小腰秀颈,若鲜卑只。
魂乎归来!思怨移只。
易中利心,以动作只。
粉白黛黑,施芳泽只。
长袂拂面,善留客只。
魂乎归来!以娱昔只。
青色直眉,美目媔只。
靥辅奇牙,宜笑嘕只。
丰肉微骨,体便娟只。
魂乎归来!恣所便只。
夏屋广大,沙堂秀只。
南房小坛,观绝霤只。
曲屋步壛,宜扰畜只。
腾驾步游,猎春囿只。
琼轂错衡,英华假只。
茝兰桂树,郁弥路只。
魂乎归来!恣志虑只。
孔雀盈园,畜鸾皇只!
鵾鸿群晨,杂鶖鸧只。
鸿鹄代游,曼骕驦只。
魂乎归来!凤凰翔只。
曼泽怡面,血气盛只。
永宜厥身,保寿命只。
室家盈廷,爵禄盛只。
魂乎归来!居室定只。
接径千里,出若云只。
三圭重侯,听类神只。
察笃夭隐,孤寡存只。
魂兮归来!正始昆只。
田邑千畛,人阜昌只。
美冒众流,德泽章只。
先威后文,善美明只。
魂乎归来!赏罚当只。
名声若日,照四海只。
德誉配天,万民理只。
北至幽陵,南交阯只。
西薄羊肠,东穷海只。
魂乎归来!尚贤士只。
发政献行,禁苛暴只。
举杰压陛,诛讥罢只。
直赢在位,近禹麾只。
豪杰执政,流泽施只。
魂乎来归!国家为只。
雄雄赫赫,天德明只。
三公穆穆,登降堂只。
诸侯毕极,立九卿只。
昭质既设,大侯张只。
执弓挟矢,揖辞让只。
魂乎来归!尚三王只。
青春受谢,白日昭只。
四季交替春天降临,太阳是多么灿烂辉煌。
春气奋发,万物遽只。
春天的气息蓬勃奋发,万物繁荣急遽地生长。
冥凌浃行,魂无逃只。
遍地是冬天的余阴残冰,魂也没有地方可以逃亡。
魂魄归来!无远遥只。
魂魄归来吧!不要去遥远的地方。
魂乎归来!无东无西,无南无北只。
魂啊归来吧!不要去东方和西方,也不要去南方和北方。
东有大海,溺水浟浟只。
东方有苍茫大海,沉溺万物浩浩荡荡。
螭龙并流,上下悠悠只。
没角的螭龙顺流而行,上上下下出波入浪。
雾雨淫淫,白皓胶只。
迷雾阵阵淫雨绵绵,白茫茫像凝结的胶冻一样。
魂乎无东!汤谷寂寥只。
魂啊不要去东方!旸谷杳无人迹岑寂空旷。
魂乎无南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只。
魂啊不要去南方!南方有烈焰绵延千里,蝮蛇蜿蜒盘绕长又长。
山林险隘,虎豹蜿只。
山深林密充满险阻。虎豹在那儿逡巡来往。
鰅鳙短狐,王虺骞只。
鰅鳙短狐聚集害人,大毒蛇王虺把头高扬。
魂乎无南!蜮伤躬只;
魂啊不要去南方!鬼蜮含沙射影把人伤。
魂乎无西!西方流沙,漭洋洋只。
魂啊不要去西方!西方一片流沙到处都是,无边无际渺渺茫茫。
豕首纵目,被发鬤只。
猪头妖怪眼睛直着长。毛发散乱披在身上。
长爪踞牙,诶笑狂只。
长长的爪子锯齿般的牙,嬉笑中露出疯狂相。
魂乎无西!多害伤只。
魂啊不要去西方!那儿有很多东西把人伤。
魂乎无北!北有寒山,趠龙赩只。
魂啊不要去北方!北方有寒冷的冰山。烛龙身子通红闪闪亮。
代水不可涉,深不可测只。
一条代水不能渡过,水深无底没法测量。
天白颢颢,寒凝凝只。
天空飞雪一片白茫茫,寒气凝结四面八方。
魂乎无往!盈北极只。
魂啊不要前去!冰雪堆满北极多么荒凉。
魂魄归来!闲以静只。
魂魄归来吧!这里悠闲自在清静安康。
自恣荆楚,安以定只。
在荆楚故国可以自由自在,不再飘泊生活能够安定。
逞志究欲,心意安只。
万事如意随心所欲,无忧无虑心神安宁。
穷身永乐,年寿延只。
终身都能保持快乐,延年益寿得以长命。
魂乎归来!乐不可言只。
魂魄归来吧!这里的欢乐说不尽。
五谷六仞,设菰。
五谷粮食高堆十几丈,桌上雕胡米饭满满盛。
鼎臑,和致芳只。
鼎中煮熟的肉食满眼都是,调和五味使其更加芳馨。
内鸧鸽味豺羹只。
鸧鹒鹁鸠天鹅都收纳,再品味鲜美的豺狗肉羹。
魂乎归来!恣所尝只。
魂魄归来吧!请任意品尝各种食品。
鲜蠵甘鸡,和楚酪只。
新鲜甘美的大龟肥鸡,和上楚国的酪浆滋味新。
醢豚苦狗,脍苴蒪只。
猪肉酱和略带苦味的狗肉,再加点切细的香菜茎。
吴酸蒿蒌,不沾薄只。
吴国的香蒿做成酸菜,吃起来不浓不淡口味纯。
魂兮归来!恣所择只。
魂魄归来吧!请任意选择素蔬荤腥。
炙鸹烝凫,煔鹑敶只。
火烤乌鸦清蒸野鸭,烫熟的鹌鹑案头陈。
煎鰿膗遽爽存只。
煎炸鲫鱼炖煨山雀,多么爽口齿间香气存。
魂乎归来!丽以先只。
魂魄归来吧!归附故乡先来尝新。
四酎并孰,不涩嗌只。
四重酿制的美酒已醇,不涩口也没有刺激性。
清馨冻饮,不歠役只。
酒味清香最宜冰镇了喝,不能让仆役们偷饮。
吴醴白蘖,和楚沥只。
吴国的甜酒曲蘖酿制,再把楚国的清酒掺进。
魂乎归来!不遽惕只。
魂魄归来吧!不要惶悚恐惧战战兢兢。
代秦郑卫,鸣竽张只。
代秦郑卫四国的乐章,竽管齐鸣吹奏响亮。
伏戏《驾辩》,楚《劳商》只。
伏羲氏的乐曲《驾辩》,还有楚地的乐曲《劳商》。
讴和《扬阿》,赵萧倡只。
合唱《扬阿》这支歌,赵国洞箫先吹响。
魂乎归来!定空桑只。
魂魄归来吧!请你调理好宝瑟空桑。
二八接舞,投诗赋只。
两列美女轮流起舞,舞步与歌辞的节奏相当。
叩钟调磬,娱人乱只。
敲起钟调节磬声高低,欢乐的人们好像发狂。
四上竞气,极声变只。
各国的音乐互相比美,乐曲变化多端尽周详。
魂乎归来!听歌譔只。
魂魄归来吧!来欣赏各种舞乐歌唱。
朱唇皓齿,嫭以姱只。
美人们唇红齿白,容貌倩丽实在漂亮。
比德好闲,习以都只。
品德相同性情娴静,雍容高雅熟悉礼仪典章。
丰肉微骨,调以娱只。
肌肉丰满骨骼纤细,舞姿和谐令人神怡心旷。
魂乎归来!安以舒只。
魂魄归来吧!你会感到安乐舒畅。
嫮目宜笑,娥眉曼只。
美目秋波转巧笑最动人,娥眉娟秀又细又长。
容则秀雅,稚朱颜只。
容貌模样俊美娴雅,看她细嫩的红润面庞。
魂乎归来!静以安只。
魂魄归来吧!你会感到宁静安详。
姱修滂浩,丽以佳只。
美艳的姑娘健壮修长,秀丽佳妙仪态万方。
曾颊倚耳,曲眉规只。
面额饱满耳朵匀称,弯弯的眉毛似用圆规描样。
滂心绰态,姣丽施只。
心意宽广体态绰约,姣好艳丽打扮在行。
小腰秀颈,若鲜卑只。
腰肢细小脖颈纤秀,就像用鲜卑带约束一样。
魂乎归来!思怨移只。
魂魄归来吧!相思的幽怨会转移遗忘。
易中利心,以动作只。
她们心中正直温和,动作优美举止端庄。
粉白黛黑,施芳泽只。
白粉敷面黛黑画眉,再把一层香脂涂上。
长袂拂面,善留客只。
举起长袖在面前拂动,殷勤留客热情大方。
魂乎归来!以娱昔只。
魂魄归来吧!晚上还可以娱乐一场。
青色直眉,美目媔只。
有的姑娘长着黑色直眉,美丽的眼睛逸彩流光。
靥辅奇牙,宜笑嘕只。
迷人的酒涡整齐的门牙,嫣然一笑令人心舒神畅。
丰肉微骨,体便娟只。
肌肉丰满骨骼纤细,体态轻盈翩然来往。
魂乎归来!恣所便只。
魂魄归来吧!你爱怎么样就怎么样。
夏屋广大,沙堂秀只。
这里的房屋又宽又大,朱砂图绘厅堂明秀清妍。
南房小坛,观绝霤只。
南面的厢房有小坛,楼观高耸超越屋檐。
曲屋步壛,宜扰畜只。
深邃的屋宇狭长的走廊,适合驯马之地就在这边。
腾驾步游,猎春囿只。
或驾车或步行一起出游,射猎场在春天的郊原。
琼轂错衡,英华假只。
玉饰的车毂金错的车衡,光彩夺目多么亮丽鲜艳。
茝兰桂树,郁弥路只。
一行行的茝兰桂树,浓郁的香气在路上弥漫。
魂乎归来!恣志虑只。
魂魄归来吧!怎样游玩随您的意愿。
孔雀盈园,畜鸾皇只!
羽毛鲜艳的孔雀满园,还养着稀世的凤凰青鸾。
鵾鸿群晨,杂鶖鸧只。
鵾鸡鸿雁在清晨啼叫,水鹜鸧鹒的鸣声夹杂其间。
鸿鹄代游,曼骕驦只。
天鹅在池中轮番嬉游,鹔鷞戏水连绵不断。
魂乎归来!凤凰翔只。
魂魄归来吧!看看凤凰飞翔在天。
曼泽怡面,血气盛只。
润泽的脸上满是笑容,血气充盛十分康健。
永宜厥身,保寿命只。
身心一直调养适当,保证长命益寿延年。
室家盈廷,爵禄盛只。
家族中人充满朝廷,享受爵位俸禄盛况空前。
魂乎归来!居室定只。
魂魄归来吧!安居的宫室已确定不变。
接径千里,出若云只。
这里的道路连接千里,人民出来多如浮云舒卷。
三圭重侯,听类神只。
公侯伯子男诸位大臣,听察精审有如天神明鉴。
察笃夭隐,孤寡存只。
体恤厚待夭亡疾病之人,慰问孤男寡女送温暖。
魂兮归来!正始昆只。
魂魄归来吧!分清先后施政行善。
田邑千畛,人阜昌只。
田地城邑阡陌纵横,人口众多繁荣昌盛。
美冒众流,德泽章只。
教化普及广大人民,德政恩泽昭彰辉映。
先威后文,善美明只。
先施威严后行仁政,政治清廉既美好又光明。
魂乎归来!赏罚当只。
魂魄归来吧!赏罚适当一一分清。
名声若日,照四海只。
名声就像辉煌的太阳,照耀四海光焰腾腾。
德誉配天,万民理只。
功德荣誉上能配天,妥善治理天下万民。
北至幽陵,南交阯只。
北方到达幽陵之域。南方直抵交趾之境。
西薄羊肠,东穷海只。
西方接近羊肠之城,东方尽头在大海之滨。
魂乎归来!尚贤士只。
魂魄归来吧!这里尊重贤德之人。
发政献行,禁苛暴只。
发布政令进献良策,禁止苛政暴虐百姓。
举杰压陛,诛讥罢只。
推举俊杰坐镇朝廷,罢免责罚庸劣之臣。
直赢在位,近禹麾只。
让正直而有才者居于高位,使他们作辅弼在楚王近身。
豪杰执政,流泽施只。
豪杰贤能的臣子掌握权柄,德泽遍施百姓感恩。
魂乎来归!国家为只。
魂魄归来吧!国家需要有作为之君。
雄雄赫赫,天德明只。
楚国的威势雄壮烜赫,上天的功德万古彪炳。
三公穆穆,登降堂只。
三公和睦互相尊重,上上下下进出朝廷。
诸侯毕极,立九卿只。
各地诸侯都已到达,辅佐君王再设立九卿。
昭质既设,大侯张只。
箭靶已树起目标鲜明,大幅的布侯也挂定。
执弓挟矢,揖辞让只。
射手们一个个持弓挟箭,相互揖让谦逊恭敬。
魂乎来归!尚三王只。
魂魄归来吧!崇尚效法前代的三王明君。
青春受谢,白日昭只。
谢:离去。受谢,是说春天承接着冬天离去。
春气奋发,万物遽(jù)只。
遽:竞争。
春(míng)凌浃(jiā)行,魂无逃只。
春:幽暗。凌:冰。浃:周遍。
魂魄归来!无远遥只。
魂乎归来!无东无西,无南无北只。
东有大海,溺水浟(yōu)浟只。
溺水:谓水深易沉溺万物。浟浟:水流的样子。
螭龙并流,上下悠悠只。
并流:顺流而行。
雾雨淫淫,白皓(hào)胶只。
皓胶:本指冰冻的样子,这里指雨雾白茫茫,像凝固在天空一样。
魂乎无东!汤谷寂寥只。
汤谷:即"旸谷",传说中的日出之处。
魂乎无南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只。
炎火千里:据《玄中记》载,扶南国东有炎山,四月火生,十二月灭,余月俱出云气。蜒:长而弯曲的样子。
山林险隘(ài),虎豹蜿只。
蜿:行走的样子。
鰅(yú)鳙(yōnɡ)短狐,王虺(huǐ)骞只。
鰅鳙短狐:都是善于害人的怪物。王虺:大毒蛇。骞:虎视眈眈。
魂乎无南!蜮(yù)伤躬只;
蜮:含沙射影的害人怪物。
魂乎无西!西方流沙,漭洋洋只。
豕首纵目,被发鬤(nánɡ)只。
纵目:眼睛竖起。鬤:毛发散乱的样子。
长爪踞(jù)牙,诶(xī)笑狂只。
踞牙:踞,当作"锯";锯牙,言其牙如锯也。诶:同"嬉"。
魂乎无西!多害伤只。
魂乎无北!北有寒山,趠(chuò)龙赩(xì)只。
逴龙:即"烛龙",神话传说中人面蛇身的怪物。逴,古音同"烛"。赩:赤色。
代水不可涉,深不可测只。
代水:神话中的水名。
天白颢(hào)颢,寒凝凝只。
颢颢:闪光的样子,这里指冰雪照耀的样子。
魂乎无往!盈北极只。
魂魄归来!闲以静只。
自恣荆楚,安以定只。
自恣:随心所欲。
逞志究欲,心意安只。
逞:施展。究:极尽。
穷身永乐,年寿延只。
穷身:终身。
魂乎归来!乐不可言只。
五谷六仞,设菰(ɡū)。
六仞:谓五谷堆积有六仞高。仞,八尺。设:陈列。菰粱:雕胡米,做饭香美。
鼎臑(ér),和致芳只。
臑:煮烂。盈望:满目都是。和致芳:调和使其芳香。
内鸧鸽(cānɡ)味豺羹(gēng)只。
内:同"肭",肥的意思。鸧:鸧鹒,即黄鹂。味:品味。
魂乎归来!恣所尝只。
鲜蠵(xī)甘鸡,和楚酪(lào)只。
蠵:大龟。酪:乳浆。
醢(hǎi)豚苦狗,脍苴(jū)蒪(pò)只。
醢(海):肉酱。苦狗:加少许苦胆汁的狗肉。脍:切细的肉,这里是切细的意思。苴蒪:一种香莱。
吴酸蒿(hāo)蒌(lóu),不沾薄只。
蒿蒌:香蒿,可食用。沾:浓。薄:淡。
魂兮归来!恣所择只。
炙鸹(ɡuā)烝凫(fú),煔(qián)鹑(chún)敶(chén)只。
鸹:乌鸦。凫:野鸭。煔:把食物放入沸汤中烫熟。
煎鰿(jí)膗(chuái)遽(qú)爽存只。
鰿:鲫鱼。臛:肉羹。遽:通"渠",如此。爽存:爽口之气存于此。
魂乎归来!丽以先只。
丽:附着、来到。
四酎(zhòu)并孰,不涩嗌(yì)只。
酎:醇酒。四酎,四重酿之醇酒。孰:同"熟"。歰嗌:涩口剌激咽喉。
清馨冻饮,不歠(chuò)役只。
不歠役:不可以给仆役低贱之人喝。
吴醴(lǐ)白蘖(niè),和楚沥只。
醴:甜酒。白蘖:米曲。沥:清酒。
魂乎归来!不遽惕只。
代秦郑卫,鸣竽张只。
代秦郑卫:指当时时髦的代、秦、郑、卫四国乐舞。
伏戏《驾辩》,楚《劳商》只。
伏戏:印伏羲,远古帝王。驾辩:乐曲名。劳商:曲名。
讴和《扬阿》,赵萧倡只。
扬阿:歌名。
魂乎归来!定空桑只。
定:调定。空桑:瑟名。
二八接舞,投诗赋只。
二八:女乐两列,每列八人。接:连。接舞,指舞蹈此起彼伏。投诗赋:指舞步与诗歌的节奏相配合。投,合。
叩钟调磬(qìng),娱人乱只。
乱:这里指狂欢。
四上竞气,极声变只。
四上:指前文代、秦、郑、卫四国之鸣竽。竞气:竞赛音乐。
魂乎归来!听歌譔(zhuàn)只。
撰:具备。此句谓各种音乐都具备。
朱唇皓齿,嫭(hù)以姱(kuā)只。
嫭:美丽。姱:美丽。
比德好闲,习以都只。
比德:指众女之品德相同。好闲:指性喜娴静。习:娴熟,指娴熟礼仪。都:指仪态大度。
丰肉微骨,调以娱只。
魂乎归来!安以舒只。
嫮(hù)目宜笑,娥眉曼只。
嫮:同"嫭",美好的意思。
容则秀雅,稚朱颜只。
则:模样。
魂乎归来!静以安只。
姱(kuā)修滂(pāng)浩,丽以佳只。
滂浩:广大的样子,这里指身体健美壮实。
曾颊(jiá)倚耳,曲眉规只。
曾颊:指面部丰满。曾,重。倚耳:指两耳贴后,生得很匀称。规:圆规。
滂心绰态,姣丽施只。
滂心:心意广大,指能经得起调笑嬉戏。
小腰秀颈,若鲜卑只。
鲜卑:王逸注:"衮带头也。言好女之状,腰支细少,颈锐秀长,靖然而特异,若以鲜卑之带约而束之也。"
魂乎归来!思怨移只。
易中利心,以动作只。
易中利心:心中正直温和。易,直;利,和。
粉白黛黑,施芳泽只。
泽:膏脂。
长袂拂面,善留客只。
魂乎归来!以娱昔只。
昔:晚上。
青色直眉,美目媔(mián)只。
青色:指用黛青描画的眉毛。直眉:双眉相连。直,同"值"。媔:眼睛美好的样子。
靥(yè)辅奇牙,宜笑嘕(yān)只。
靥辅:脸颊上的酒涡。奇牙:门齿。嘕(嫣):同"嫣",笑得好看。
丰肉微骨,体便娟只。
便娟:轻盈美好的样子。
魂乎归来!恣(zì)所便只。
恣所便:随您的便,任你所为。
夏屋广大,沙堂秀只。
夏屋:大屋。夏,同"厦"。沙堂:用朱砂图绘的厅堂。
南房小坛,观(ɡuàn)绝霤(lìu)只。
房:堂左右侧室。观:楼房。霤:指屋檐。绝溜,超过屋檐,形容楼高。
曲屋步壛(yán),宜扰畜只。
曲屋:深邃幽隐的屋室。步壛:长廊。壛同"檐"。扰畜:驯养马畜。
腾驾步游,猎春囿(yòu)只。
腾驾:驾车而行。
琼轂(ɡǔ)错衡,英华假只。
琼毂:以玉饰毂。错衡:以金错饰衡。衡,车上横木。假:大。
茝兰桂树,郁弥路只。
魂乎归来!恣志虑只。
孔雀盈园,畜鸾皇只!
鵾(kūn)鸿群晨,杂鶖(qiū)鸧只。
水鸟名,据传似鹤而大,青苍色。
鸿鹄代游,曼骕(sù)驦(shuānɡ)只。
代游:一个接一个地游戏。曼:连续不断。鹔鷞:水鸟名,一种雁。
魂乎归来!凤凰翔只。
曼泽怡面,血气盛只。
曼泽:细腻润泽。
永宜厥身,保寿命只。
室家盈廷,爵(jué)禄盛只。
室家:指宗族。盈廷:充满朝廷。
魂乎归来!居室定只。
接径千里,出若云只。
接径:道路相连。出若云:言人民众多,出则如云。
三圭(guī)重侯,听类神只。
三圭:古代公执桓圭,侯执信圭,伯执躬圭,故曰三圭,这里指公、侯、伯。重侯:谓子、男,子男为一爵,故言重侯。三圭重侯,指国家的重臣听类神:听察精审,有如神明。
察笃(dǔ)夭隐,孤寡存只。
察笃:明寨、优待。夭:未成年而死。隐:疾痛,指病人。存:慰问。
魂兮归来!正始昆只。
正始昆:定仁政之先后。正,定。昆,后。
田邑千畛(zhěn),人阜(fù)昌只。
畛:田上道。阜昌:众多昌盛。
美冒众流,德泽章只。
美:指美善的教化。冒:覆盖、遍及。众流:指广大人民。
先威后文,善美明只。
先威后文:先以威力后用文治。
魂乎归来!赏罚当只。
名声若日,照四海只。
德誉配天,万民理只。
北至幽陵,南交阯(zhǐ)只。
幽陵、交址、羊肠:皆为地名,幽陵在今。辽宁南部一带,交址在今两广一带,羊肠在今山西西北部一带。
西薄羊肠,东穷海只。
魂乎归来!尚贤士只。
发政献行,禁苛暴只。
献行:进献治世良策。
举杰压陛,诛(zhū)讥罢只。
举杰压陛:推举俊杰,使其立于高位。压:立。诛讥:惩罚、责退。罴(pí皮):同"疲",疲软,指不能胜任工作的人。
直赢在位,近禹麾(huī)只。
直赢:正直而才有余者。禹麾:蒋骥《山带阁注楚辞》说:"疑楚王车旗之名,禹或羽字误也。"
豪杰执政,流泽施只。
魂乎来归!国家为只。
雄雄赫(hè)赫,天德明只。
雄雄赫赫:指国家成势强盛。
三公穆(mù)穆,登降堂只。
穆穆:此指和睦互相尊重的样子。登降:上下,此指出入。堂:指朝廷。
诸侯毕极,立九卿只。
毕极:全都到达。
昭质既设,大侯张只。
昭质:显眼的箭靶。大侯:大幅的布制箭靶。
执弓挟矢,揖(yī)辞让只。
揖辞让:古代射礼,射者执弓挟矢以相揖,又相辞让,而后升射。
魂乎来归!尚三王只。
三王:楚三王,即《离骚》中的"三后",指句亶王、鄂王、越章王。
青春受谢,白日昭只。
春气奋发,万物遽只。
冥凌浃行,魂无逃只。
魂魄归来!无远遥只。
魂乎归来!无东无西,无南无北只。
东有大海,溺水浟浟只。
螭龙并流,上下悠悠只。
雾雨淫淫,白皓胶只。
魂乎无东!汤谷寂寥只。
魂乎无南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只。
山林险隘,虎豹蜿只。
鰅鳙短狐,王虺骞只。
魂乎无南!蜮伤躬只;
魂乎无西!西方流沙,漭洋洋只。
豕首纵目,被发鬤只。
长爪踞牙,诶笑狂只。
魂乎无西!多害伤只。
魂乎无北!北有寒山,趠龙赩只。
代水不可涉,深不可测只。
天白颢颢,寒凝凝只。
魂乎无往!盈北极只。
魂魄归来!闲以静只。
自恣荆楚,安以定只。
逞志究欲,心意安只。
穷身永乐,年寿延只。
魂乎归来!乐不可言只。
五谷六仞,设菰梁只。
鼎臑盈望,和致芳只。
内鸧鸽鹄,味豺羹只。
魂乎归来!恣所尝只。
鲜蠵甘鸡,和楚酪只。
醢豚苦狗,脍苴蒪只。
吴酸蒿蒌,不沾薄只。
魂兮归来!恣所择只。
炙鸹烝凫,煔鹑敶只。
煎鰿膗雀,遽爽存只。
魂乎归来!丽以先只。
四酎并孰,不涩嗌只。
清馨冻饮,不歠役只。
吴醴白蘖,和楚沥只。
魂乎归来!不遽惕只。
代秦郑卫,鸣竽张只。
伏戏《驾辩》,楚《劳商》只。
讴和《扬阿》,赵萧倡只。
魂乎归来!定空桑只。
二八接舞,投诗赋只。
叩钟调磬,娱人乱只。
四上竞气,极声变只。
魂乎归来!听歌譔只。
朱唇皓齿,嫭以姱只。
比德好闲,习以都只。
丰肉微骨,调以娱只。
魂乎归来!安以舒只。
嫮目宜笑,娥眉曼只。
容则秀雅,稚朱颜只。
魂乎归来!静以安只。
姱修滂浩,丽以佳只。
曾颊倚耳,曲眉规只。
滂心绰态,姣丽施只。
小腰秀颈,若鲜卑只。
魂乎归来!思怨移只。
易中利心,以动作只。
粉白黛黑,施芳泽只。
长袂拂面,善留客只。
魂乎归来!以娱昔只。
青色直眉,美目媔只。
靥辅奇牙,宜笑嘕只。
丰肉微骨,体便娟只。
魂乎归来!恣所便只。
夏屋广大,沙堂秀只。
南房小坛,观绝霤只。
曲屋步壛,宜扰畜只。
腾驾步游,猎春囿只。
琼轂错衡,英华假只。
茝兰桂树,郁弥路只。
魂乎归来!恣志虑只。
孔雀盈园,畜鸾皇只!
鵾鸿群晨,杂鶖鸧只。
鸿鹄代游,曼骕驦只。
魂乎归来!凤凰翔只。
曼泽怡面,血气盛只。
永宜厥身,保寿命只。
室家盈廷,爵禄盛只。
魂乎归来!居室定只。
接径千里,出若云只。
三圭重侯,听类神只。
察笃夭隐,孤寡存只。
魂兮归来!正始昆只。
田邑千畛,人阜昌只。
美冒众流,德泽章只。
先威后文,善美明只。
魂乎归来!赏罚当只。
名声若日,照四海只。
德誉配天,万民理只。
北至幽陵,南交阯只。
西薄羊肠,东穷海只。
魂乎归来!尚贤士只。
发政献行,禁苛暴只。
举杰压陛,诛讥罢只。
直赢在位,近禹麾只。
豪杰执政,流泽施只。
魂乎来归!国家为只。
雄雄赫赫,天德明只。
三公穆穆,登降堂只。
诸侯毕极,立九卿只。
昭质既设,大侯张只。
执弓挟矢,揖辞让只。
魂乎来归!尚三王只。
王逸说:“《大招》者,屈原之所作也。或曰景差,疑不能明也。”汉代既已不能明,则后世更是聚讼纷纷。洪兴祖认为“《大招》恐非屈原作”,朱熹则斩钉截铁地说:“《大招》决为(景)差作无疑也。”黄文焕、林云铭、蒋骥、牟廷相等皆主屈原作。梁启超以其中有“小腰秀颈,若鲜卑只”一语,定为汉人作,刘永济、游国恩从之,朱季海则更具体地说是淮南王或其门客所作。我们认为,《大招》是屈原所作是可信的,但它不应当是王逸所说屈原放逐九年,精神烦乱,恐命将终,故自招其魂;也不是林云铭、蒋骥所肯定的“原招怀王之词”。这篇作品语言古奥,形式上不及《招魂》有创造性,应当是反映了较早的楚宫招魂词形式。所以,不当产生在《招魂》之后,而只能在它之前。公元前329年,楚威王卒,《大招》应是招威王之魂而作。其时屈25岁(胡念贻)班究认为屈原生于前353年,在诸家推算屈原生年中最为可信)。以“大招”名篇是相对于《招魂》而言,《招魂》是屈原招怀王之魂所作,《大招》是招怀王之父威王之魂所作,故按君王之辈份,名曰“大招”。
本篇开始按招魂词的固定格式陈述四方险恶,呼唤魂不要向东、向南、向西、向北,然后即写楚国宫廷的美味佳肴,音乐舞蹈美女之盛,宫室之富丽堂皇,苑圃禽鸟之珍异,最后夸饰楚国之地域辽阔、人民富庶、政治清明。其中对楚国遵法守道、举贤授能、步武三王一段的描写,实际上是屈原理想化了的美政。《离骚》中回顾年青时的政治理想,正由此而来,且一脉相承。全篇末尾云:“魂乎来归,尚三王只。”这同《离骚》中称述“三后之纯粹”,《抽思》中“望三王(原误作“五”)以为像”的情形一样,都反映出屈原作为楚三王的后代,追念楚国最强盛的时代,既要尊称国君先祖,又要光耀自己始祖的心情。因此,《大招》已不是单一的招魂祝辞,而是于其中蕴含了一定的思想。一方面,通过极言东南西北四方环境的险恶,极力铺陈楚国饮食、乐舞、宫室的丰富多彩、壮伟华丽,来招唤楚威王的亡魂,表达了对楚君的无限忠心和眷恋之情;“自曼泽怡面以下,皆帝王致治之事。永宜厥身,则本身之治也。室家盈庭(廷),则劝亲之经也。正始必自孤寡,文王治岐之所先也。阜民必本田邑,周公《七月》之所咏也。发政而禁苛暴,省刑薄敛之功。举杰而诛讥罢(疲),举直错枉之效也。直赢者使近禹麾,所以承弼厥辟。豪杰者使流泽施,所以阜成兆民也。末章归之射礼,则深厌兵争之祸,而武王散军郊射之遗意也。于此可以见原志意之远,学术之醇,迥非管韩孙吴及苏张庄惠游谈杂霸之士之所能及。”(蒋骥《楚辞余论》)这样,作品的现实意义和战斗性便大大加强了。
本篇在结构上也具有特点。采用开门见山的手法,直接点题,一气而下。环环相扣,所以诸家分章颇分歧。由“青春受献”而时光飞逝,春色盎然而万物竞相展现自己的生命力,点出招魂的具体时节。下文“魂乎归来,无东无西,无南无北”的呼唤,入题自然,干净利索。在对四方险恶环境的夸张描述之后,以“魂魄归徕,闲以静只。自恣荆楚,安以定只”转入到对楚国故地的环境描写,阐联顺当,一点也不显得突兀。并以“闲以静只”、“安以定只”、“逞志究欲,心意安只”、“年寿延只”作为主题,给下文的大肆铺叙作纲领。在对楚国饮食、乐舞、美人、宫室等的铺排和炫耀中,以“定空桑只”、“安以舒只”、“静以安只”、“恣所便只”等与它们相呼应,前后照应,相互关联。下一层紧承“居室定只”,由室内而扩展到室外的“接径千里”,由此联想到“出若云只”的楚国人民,以此为出发点,很自然地引出作者对治理国家、造福人民的清明政治的向往,使文章在结构上浑然一体。
《大招》在语言描写上虽然比不上《招魂》的浪漫奇诡,但仍以其华丽多采的语言,给我们展现出一幅幅奇谲诡异、绚丽多姿的画面。尤其是描写美人的一段,不仅描绘她们的容貌、姿态、装饰,而且深入展现其心灵性情,不同气质、不同状貌的美人纷纷登场亮相,具有浓郁的楚民族风范。全诗几乎都用四言句,显得简洁整齐、古朴典雅,反映了屈原早年的创作风格。
思美人兮,擥涕而竚眙。
我苦苦的思念君王,揩干眼泪久久的伫立凝望。
媒绝而路阻兮,言不可结而诒。
媒介之人断绝,道路修阻难行,不能束赠欲诉之言,致此拳拳之意。
蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。
我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。
申旦以舒中情兮,志沈菀而莫达。
我愿日日舒此衷情,可是情志沉郁,难以表达心迹。
愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将;
我愿让浮云代为寄语,向君王致意,雷神丰隆却不肯助我一臂之力。
因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。
又想依托北归的鸿雁代为传书致辞,但它又迅疾高飞而难以相遇。
高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。
高辛氏有盛大的善德,遇上玄鸟前来致赠厚礼。
欲变节以从俗兮,媿易初而屈志。
我曾想变节而随从流俗,又自愧将初衷与本志改易。
独历年而离愍兮,羌冯心犹未化。
历年以来,我遭遇无数忧患,愤懑不平之心从未消减。
宁隐闵而寿考兮,何变易之可为!
宁可隐忍忧闵,直至终老,又怎能将高尚的志节改变?
知前辙之不遂兮,未改此度。
心知前方的道路不会顺利无阻,我却不改这种坚守志节的态度。
车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。
即使车已倾覆,马也颠仆,我仍想走这异于世俗的道路。
勒骐骥而更驾兮,造父为我操之。
勒控骐骥,更换新的驾乘,让造父为我执辔,驾车前行。
迁逡次而勿驱兮,聊假日以须时。
迁延逡巡,缓缓而进,不要策马疾驰,姑且借此时日逍遥寄情。
指嶓冢之西隈兮,与曛黄以为期。
指着皤冢山的西隅,直到日落黄昏之时,车马才能暂停。
开春发岁兮,白日出之悠悠。
一年重又开端,新春刚刚来到,阳光灿烂,春日迟迟,光景美好。
吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。
我要纵情地愉乐欢欣,沿着长江,夏水漫游,消除忧伤烦恼。
擥大薄之芳茝兮,搴长洲之宿莽。
在广大的草木丛生之地采集香草白芷,到长长的沙洲拔取紫苏香草。
惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?
痛惜自己未及见到古代的圣君贤人,我能与谁同将这芳草欣赏爱好?
解扁薄与杂菜兮,备以为交佩。
感叹君王却采那篇竹和恶菜,用来制作左右佩带。
佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。
佩环缤纷纠结,受到君王喜爱,芳草枯萎至死,却被弃置不采。
吾且儃佪以娱忧兮,观南人之变态。
我低佪夷犹,周游其地以消忧解愁,看那奸佞小人的丑态。
窃快在中心兮,扬厥冯而不竢。
我愿自寻内心的快乐,将那愤懑之情毫不迟疑的抛开。
芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。
芳香与垢腻糅杂交混,但芬芳之花却从中绽发而不失其纯。
纷郁郁其远承兮,满内而外扬。
香气郁郁充盛,蒸发播散到远方,馨香充盈于内而向外散放,浓郁袭人。
情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。
忠直的情志,淳美的本质,诚然能够保持,虽则身处重蔽之地,美誉仍能昭彰远闻。
令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。
想让薜荔作为媒人,却怕举足缘木的苦辛。
因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。
想托芙蓉作为媒人,又怕褰裳涉水而湿足沾襟。
登高吾不说兮,入下吾不能。
缘木登高,会使我心中不悦,褰裳下水,我又执意不肯。
固朕形之不服兮,然容与而狐疑。
本来我的形质对此很不习惯,于是始终犹豫徘徊而迟疑不进。
广遂前画兮,未改此度也。
为了多方完成先前的兴国图强之谋,我一直没有改变这忠贞高洁的态度。
命则处幽吾将罢兮,愿及白日之未暮也。
命运使我久处幽僻之地,已经疲惫劳伤,但还想有所作为,趁着尚未黄昏日暮。
独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。
我孤独无依地漂泊南行,对彭咸以死谏君的遗则,感念景幕。
参考资料:
1、 王承略、李笑岩译注.楚辞.济南:山东画报出版社,2014:115-1192、 黄寿祺、梅桐生译注.楚辞全译.贵阳:贵州人民出版社,1984:104-1073、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:836-840思美人兮(xī),擥(lǎn)涕而竚(zhù)眙(chì)。
美人:这是一种托喻,指楚怀王。一说指楚顷襄王。兮:助词,相当于现代的“啊”或“呀”。擥涕:揩干涕泪。擥,同“揽”,收。竚眙:久立呆望。竚,同“伫”,长久站立。眙,瞪眼直视。
媒绝而路阻兮,言不可结而诒(yí)。
媒:使双方发生关系的人或事物。绝:断绝。结:缄。诒:通“贻”,赠予。结而诒:封寄。言不可结而诒:意谓无法结言以相赠。
蹇(jiǎn)蹇之烦冤兮,陷滞而不发。
蹇蹇:同“謇(jiǎn)謇”,忠贞之言。一说忠言直谏。陷滞:义同郁结。一说陷没沉积。发:抒发。一说发轫。不发:不能发车前进。
申旦以舒中情兮,志沈(chén)菀(yùn)而莫达。
申:重复,一再表明。申旦:犹言申明。一说天天。舒:舒展、诉说。中情:内心的感情。沈菀:沉闷而郁结。沈,同“沉”。菀,同“蕴”,郁结,积滞。达:通达。
愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将;
寄言:犹寄语,带信,传话。丰隆:雨神。一说云神。将:拿起。一说帮助。不将:不肯送来。
因归鸟而致辞兮,羌(qiāng)迅高而难当。
因:凭借。归鸟:指鸿雁。致辞:指用文字或语言向人表达思想感情。羌:句首语气词。迅高:指鸟飞高且快。一说鸟飞得又快又高。迅:一作“宿”,指鸟巢。宿高:宿高枝。当:值。一说遇。
高辛之灵盛(shèng)兮,遭玄鸟而致诒。
高辛:即帝喾(kù)。帝喾初受封于辛,后即帝位,号高辛氏。灵盛:犹言神灵。盛,一作“晟(shèng)”。玄鸟:即凤凰。一说燕子。致:赠。诒:通“贻”,指聘礼。一说赠送,此作名词用,指送的蛋。另一种说法同“绐(dài)”,欺也。
欲变节以从俗兮,媿(kuì)易初而屈志。
变节:丧失气节。媿:同“愧”。易初:改变本心,改变初衷。屈志:委屈意志。
独历年而离愍(mǐn)兮,羌冯(píng)心犹未化。
年:指时间。历年:犹言经历了很长的时间。离愍:谓遭遇祸患。离,遭受。冯心:愤懑的心情。冯,同“凭”。未化:未消失。
宁(nìng)隐闵(mǐn)而寿考兮,何变易之可为!
宁:宁肯。隐闵:隐忍着忧悯。隐,隐忍。闵,通“悯”,痛苦。寿考:犹言老死。一说年寿很高。此句意谓宁可隐忍忧悯以至老死。为:句末语气助词。
知前辙之不遂兮,未改此度。
辙:车轮所辗的辙印,此处指道路。遂:犹言顺利。度:原则,法度,规范。
车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。
车覆马颠:喻指战争的失败。蹇:犹羌、乃,句首发语词。异路:另外的一条道路。
勒骐(qí)骥(jì)而更驾兮,造父为我操之。
勒:扣勒住。骐骥:骏马,良马。更驾:重新驾起车子。造父:周穆王时人,以善于驾车闻名。操:抓着马的辔(pèi)头。
迁逡(qūn)次而勿驱兮,聊假(jiǎ)日以须时。
迁:犹言前进。逡次:义同逡巡,指缓行。勿驱:不要快跑。假日:犹言费些日子。须时:等待时机。
指嶓(bō)冢之西隈(wēi)兮,与曛(xūn)黄以为期。
嶓冢:山名,在秦西,又名兑山,是秦国最初的封地。隈:山边。与:数也。曛黄:即黄昏。曛,落日的余光,一作“纁(xūn)”。
开春发岁兮,白日出之悠悠。
开:开始。发:发端。悠悠:舒缓、悠长的样子。
吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。
荡志:放怀,散荡心情。江:长江。夏:夏水,也就是汉水从石首到汉阳一段的别名。遵江夏:是说沿着这两条水东行。
擥大薄之芳茝(chǎi)兮,搴(qiān)长洲之宿莽。
擥:同“揽”,采摘。薄:草木交错。芳茝:香芷,一种香草。搴:拔取。宿莽:冬生不死的草。揽芳茝、搴宿莽:是说准备为国家自效其才能。
惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?
惜:是痛惜自己身不逢时的意思。不及古人:意谓不及见故人。玩此芳草:犹言赏此芳草。
解扁(biān)薄与杂菜兮,备以为交佩。
解:采摘。扁:扁蓄,亦名扁竹,短茎白花的野生植物。扁薄:指成丛的扁蓄。杂菜:恶菜。备:备置,备办的意思。交佩:左右佩带。
佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。
缤纷:指恶草很多。缭转:言其互相缠绕。萎绝:指芳草的枯萎绝灭。离异:言其不为人所佩用。
吾且儃(chán)佪(huái)以娱忧兮,观南人之变态。
儃佪:犹低回。一说徘徊。南人:就是“南夷”,指楚国的统治集团。变态:一种出乎情理以外的不正常态度。
窃快在中心兮,扬厥冯(píng)而不竢(sì)。
窃快:指隐藏而不敢公开的欢快。窃,私也。扬:捐弃。厥冯:愤懑之心。冯,同“凭”。竢:同“俟”,等待。
芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。
泽:污秽。其:语气助词。芳华:芬芳的花朵。
纷郁郁其远承兮,满内而外扬。
郁郁:指香气浓郁。蒸:蒸腾,散发。承:奉也。满内:内里充实。外扬:向外发散。
情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。
情:指表现出来的心情。质:指蕴藏在里面的本质。情质可保:意谓没有丧失原来的清白。居蔽:很偏僻的地方。一说被逐在野。闻:声闻,即声名。章:同“彰”,明。
令薜(bì)荔(lì)以为理兮,惮(dàn)举趾而缘木。
薜荔:茎蔓植物。理:使者。惮:害怕,这里可解作不愿意。举趾:提起脚步。缘:循也。缘木:爬树。
因芙蓉而为媒兮,惮褰(qiān)裳而濡(rú)足。
因:凭借。芙蓉:荷花。褰()裳:提起衣服。褰,撩起,揭起。濡:沾湿。
登高吾不说(yuè)兮,入下吾不能。
登高:意指委屈自己、迁就别人。一说喻攀附权贵。说:同“悦”,欢喜。入下:同流合污,喻降格变节。
固朕(zhèn)形之不服兮,然容与而狐疑。
朕:我。形:指形于外的一个人的作风。一说身形。不服:不习惯的意思。然:乃,就,便。容与:徘徊不前的样子。狐疑:犹豫。
广遂前画兮,未改此度也。
广遂:犹言多方以求实现。前画:指前面所说任用贤才,发愤图强的策划。一说往日理想。
命则处幽吾将罢(pí)兮,愿及白日之未暮也。
处幽:指迁谪远行,与前“居蔽”相应。一说居住幽僻之地。罢:同“疲”,疲倦,完、尽的意思。及:趁着,赶上。白日未暮:象征国事尚有可为,与前“白日出之悠悠”相应。
独茕(qióng)茕而南行兮,思彭咸之故也。
茕茕:孤单的样子。故:旧迹,故事。思彭咸之故:指彭咸谏君不听而自杀的故事。
参考资料:
1、 王承略、李笑岩译注.楚辞.济南:山东画报出版社,2014:115-1192、 黄寿祺、梅桐生译注.楚辞全译.贵阳:贵州人民出版社,1984:104-1073、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:836-840此诗表述的心愿为思国、思乡和美政理想一定要实现,希望君主不重蹈历史覆辙,努力振兴楚国。其最大的特点即是“依诗取兴,引类譬喻”,如同《离骚》一样,诗中处处都体现出“香草以配忠贞,恶禽臭物以比谗佞。灵脩美人以媲于君,宓妃佚女以譬贤臣”的鲜明特色。
首先,诗题“思美人”即是“灵脩美人以媲于君”的体现;香草美人皆是作者心目中的理想化象征者,“美人”在诗中并非指一般意义上的美女,而是指楚国君主(至于是哪位君主——怀王抑或顷襄王,历来有争议)。屈原撰写此诗的目的,就是试图以思女形式,寄托自己对君主的希冀和思念,以求得到君主的信赖而实现理想目标。
诗一开篇即陈述了诗人思女的行为——“揽涕”“伫眙”,感情真挚而又炽烈。然而由于客观条件的拘牵——无良媒,致使他“志沉菀而莫达”,一再申言也无济于事。不过,诗人并不因此而完全丧失信心,他仍竭尽全力地努力追求:“宁隐闵而寿考兮,何变易之可为。”“知前辙之不遂兮,未改此度。”“广遂前画兮,未改此度也。”直至诗篇之末,诗人明知自己已实在无能为力了,却仍不改“度”——努力的行为不得已作罢,而节操却始终不易。
诗篇在写美人的同时,也写到了香花美草,它们均一一“以配忠贞”:沿江夏行进时,诗人“擥芳茝”“搴宿莽”“解扁薄与杂菜”,这里的“芳茝”“宿莽”“扁薄”“杂菜”,均非实指植物,而是用以喻指才能,诗人一路采摘、佩饰它们,乃是为自己为国效力时作准备。
遗憾的是美人——君主并不赏识,致使诗人只得发出“吾谁与玩此芳草”的慨叹。这还不够,诗人更以芳草自譬,说芳草与污秽杂糅,作为芳草,终能卓然自现,而决不会为污秽所没;又将芳草比作媒人,“令薜荔以为理”“因芙蓉而为媒”,欲通过这些媒人而向美人求爱,但又缺乏勇气。美人、鲜花、香草,在诗篇中都一一成了作者心目中的理想化象征者,它们在表现诗人本身的气质形象及体现诗篇的主旨方面起了极好的烘托作用。
诗人在求美人未成后,思绪难以自抑,情感受到挫伤,此时,处于现实困境的人物突然想到了神话人物、历史人物——“愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将”,“高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒”,“勒骐骥而更驾兮,造父为我操之”。这些神话人物与历史人物的闯入,大大丰富了诗章的艺术内涵,显示了诗人超常的艺术想像力;正由于此,此诗才更显出想像奇特、神思飞扬的特点,表现出与《九章》其他诗篇有所不同的风格与色彩。
此诗写追慕先贤,感慨时世,劝谏君王,希望君王不重蹈历史覆辙,努力振兴楚国,表达了作者坚守节操、不变节从俗的决心。其基本立场和出发点是思君、爱君,而思君、爱君之中又带有怨君、待君之意。全诗以香草美人为主要意象,超越时间与空间的局限,大胆地将地上与天国、人间与仙境、历史与现实等有机地融合一体,让现实人物、历史人物、神话人物交织一起,想像奇特,神思飞扬,堪称一篇浪漫主义文学佳作。
参考资料:
1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:836-840广开兮天门,纷吾乘兮玄云。
天宫大门大开,我乘驾起一团团连接的黑云。
令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘。
命令旋风在前面开路,指使暴雨洗净空中的飞尘。
君回翔兮㠯下,逾空桑兮从女。
大司命你自天上盘旋降临,我则跨越空桑山与您相随同行。
纷总总兮九州,何寿夭兮在予。
纷扰扰的九州众生,为何其生死大权掌握在我的手中?
高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳。
高高地飞呀缓缓地飞,乘着天地间的正气,驾驭着阴阳二气的变化。
吾与君兮齐速,导帝之兮九坑。
我与您并驾齐驱,引导您到九冈山去。
灵衣兮被被,玉佩兮陆离。
云彩的衣裳长长地飘动,腰间的玉佩叮叮当当。
壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为。
凭借着万物阴阳生成之理,谁也不知道我的作为职掌。
折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居。
折下茎断丝连的疏麻白花,将它赠给离居者聊表思念。
老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏。
老暮之年已渐渐地来到,不能再亲近反而更加疏远。
乘龙兮辚辚,高驼兮冲天。
驾起龙来云车隆隆,高高地奔驰冲向天空。
结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人。
我编结着桂树枝条远望,为什么越思念越忧心忡忡。
愁人兮奈何,愿若今兮无亏。
令人忧愁的思绪摆脱不清,但愿像今天这样不失礼敬。
固人命兮有当,孰离合兮可为?
人的寿命本来就各有短长,谁又能消除悲欢离合之恨?
参考资料:
1、 汤炳正等.《先秦诗鉴赏辞典》:上海辞书出版社,1998年:768-769页广开兮天门,纷吾乘兮玄云。
广开:大开。天门:上帝所居紫微宫门。按,以下四节为扮大司命的神尸所唱。纷:多。吾:大司命自谓。玄云:黑云。乘玄云即以玄云为车,犹云乘云车。
令飘风兮先驱,使涷(dòng)雨兮洒尘。
飘风:大旋风。涷雨:暴雨。
君回翔兮㠯(yǐ)下,逾空桑兮从女(rǔ)。
君:指大司命。祭祀女巫以少司命的口吻迎神娱神。㠯:同“以”。空桑:山名。女:汝。
纷总总兮九州,何寿夭兮在予。
纷总总:众多的样子,指九州之人。寿:长寿。夭:早亡。予:我。
高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳。
清气:天空中的元气,也称作“精气”。阴阳:阴阳二气,此处兼及阴阳变化而言。
吾与君兮齐速,导帝之兮九坑(gāng)。
吾:大司命自谓。君:指少司命。齐:原作“斋”,朱熹《楚辞集注》作“齐”,今据改。齐速,严肃地快步走,也叫“趋”,为恭谨之貌。导:引导。之:到。帝:天帝。九坑:当即《左传·昭公十一年》说的冈山,楚人曾祭天于冈山。“坑”同“阬”,一本作“阮”,即古“冈”字。
灵衣兮被被,玉佩兮陆离。
灵:《北堂书钞》等所引作“云”,二字繁体同为雨字头,相近致误。云衣,以云霞为衣。被被:衣长的样子。陆离:长的样子。
壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为。
壹阴兮壹阳:指万物生成之理。
折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居。
疏麻:升麻(王逸称为“神麻”,神升声近)。麻的秆茎折而皮连,有藕断丝连之意。按,此下三节为女巫以少司命口吻娱神所唱。遗(wèi):赠。离居:本来亲近而现在分离的人。
老冉冉兮既极,不寖(jìn)近兮愈疏。
冉冉:渐渐地。极:至。寖:同“浸”,渐。
乘龙兮辚辚,高驼(chí)兮冲天。
辚辚:车声。驼:同“驰”。
结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人。
延伫:“伫”借为“眝”。延眝,远望。羌:何为。
愁人兮奈何,愿若今兮无亏。
若今:像今天一样。亏:亏损。
固人命兮有当,孰离合兮可为?
固:本来。当:当然,本来的样子。孰:谁。为:作为,起作用。
参考资料:
1、 汤炳正等.《先秦诗鉴赏辞典》:上海辞书出版社,1998年:768-769页《九歌·大司命》是屈原的所做的祭大司命之神的歌舞辞,是组曲《九歌》中的一篇,是《九歌·少司命》的姊妹篇。大司命是先秦时代中国传说中的神,是掌管人的寿夭之神。其中大司命的主巫的唱辞,既有他的自述,也有他对少司命的唱辞。通过这些唱辞,描绘出了大司命威严、神秘、忠于职守、 督察人的善恶、握有生杀大权的形象。形神毕肖,准确的写出了大司命的特点。同时也反映了当时人们或作者屈原对生与死、个人的生死命运与其善恶修为关系的认识及对大司命神的敬畏之情。折疏麻兮瑶华之后则是少司命的唱词,大司命与少司命的形象在篇中形成了富有意味的对照。主死 的大司命威严、神秘、令人敬畏;主生的少司命亲切、爱人、令人爱戴。
“广开兮天门,纷吾乘兮玄云。令飘风兮先驱,使谏雨兮洒尘。”这是大司命的唱词,这两句是说,大开天门,我驾起滚滚的乌云,令旋风为我开路,令暴雨为我洒尘。这里写大司命的上场,从开天门的叙述里,我们可以推断他的天神地位,从以黑云为乘,令旋风为先驱和暴雨洒尘的清洁里,我们可以感受到他的权威,他的威严,他的冷酷和可怖。吉神降临往往有祥云为伴,有满堂的芳香,凶神的降临往往伴有黑云、狂风和暴雨。死对常人来讲是可怕的,而掌管人寿命的大司命在人心目中自然也是可怕的凶神。
“君回翔兮以下,逾空桑兮从女。”这是迎神女巫的唱词。这两句是说你从天上盘旋而下,我则跨越空桑山与你相随通行。大司命是受了迎神女巫的礼祭从天而降的。而迎神女巫的追求则是出于对大司命的爱恋。先民的娱神的目的往往是通过男女情事来达到的,这一手段同样适用于人对大司命神的祭祀。
“纷总总兮九州,何寿夭兮在予!”这是大司命的唱辞。谓纷扰扰的九州众生,为何其生死大权掌握在我的手中?面对迎神女巫的追求,大司命高傲地亮明自己的权威与身份,带有自我炫耀的成分一一这或许就是人神离别的根本原因。
“高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳。吾与君兮齐速,导帝之兮九坑。”这是迎神女巫的唱辞。谓高高地飞呀缓缓地飞,乘着天地间的正气,驾驭着阴阳二气的变化。我与您并驾齐驱,引导您到九冈山去。她顺承大司命自炫的心理,一方面赞项了神的功德无量,一方面表现了对神的虔诚恭谨。
“灵衣兮被被,玉佩兮陆离。壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为。”这是大司命的唱辞。谓我穿的神衣随风轻轻飘舞,我佩戴的玉饰光怪陆离。我时隐时现、变化无常,我的所作所为,平凡人都莫知其详。这里仍是大司命夸耀其衣饰华美、神力非常的目炫之辞。至此,高高在上、冷酷无情、神秘莫测的大司命形象已塑造完成。
“折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居。老冉冉兮既极,不寝近兮愈疏。”这是迎神女巫的唱词。谓采摘美丽如玉的花朵,将把它送给即将离别远去的大司命。人已经渐渐地进入老境,若不多加亲近,就会变得更加疏远。它表现了迎神女巫对神的崇敬、依恋,也表现了因年纪既老而情意愈疏的悲伤,流露了冀幸延年的情绪。蒋骥《山带阁注楚辞》中说:“神以巡览而至,知其不可久留,故自言折其麻华,将以备别后之遗。以其年已老,不及时与神相近,恐死期将及,而益以琉阔也。盖诉而寓祈之意。”可谓深得其中三昧。
“乘龙兮磷磷,高驰兮冲天。结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人。”这仍是迎神女巫的唱辞。谓大司命驾着滚滚的龙车离去,他高飞远举,直冲云天。我手持编好的桂枝久立凝望,越是想念他啊越是忧愁悲伤。上四句从抒清主体的角度,言因感于老境渐至却不能愈力睐近而有折疏麻以挽留之举,重点抒写了迎神女巫的复杂情感;而此四句则从另一角度,写大司命全然不顾迎神女巫的挽留,乘龙冲天而去,既表现了大司命的冷酷无情,又表现了迎神女巫的痴情与忧愁。
“愁人兮奈何,愿若今兮无亏。固人命兮有当,孰离合兮可为?”这仍是迎神女的唱辞。谓神已离去使人忧愁,可又有什么办法呢?但愿自今而后事神之心不减。本来人的寿夭是有定数的,难道是由人神的离合可以改变的么?这是神去之后迎神女巫的自我宽解之辞:既然人的命运由天而定,又何必苦苦追求,又何必因与神的离合而徒增忧伤呢?从表面来看,作品以这样的口吻作结,显示了迎神女巫对生死寿夭的达观态度,展示了她既现实又乐观的性格。但仔细品味,其中却充满了追求不得的失落和惘怅,流露出对人生命运的无可奈何。
作品以对话和独白的形式,成功地塑造了大司命和迎神女巫(追求者)的形象。在大司命与迎神女巫的对话中,重点突出了大司命冷酷无情、自命不凡、自鸣得意、高高在上的性格特点,这些特点均自大司命口中说出,又带有明显的自炫性质。同时,在对话中还表现了迎神女巫对神的虔敬与崇拜,表现了互目寸神的热爱与追求。但二者的对话却有异乎寻常的特点:它不是承前启后的相互对答,而是大司命一方只顾炫耀自己的威灵和神秘,迎神女巫乘势表述自己对他的爱慕与追求,反映出地位尊卑的殊异。而这样的对话形式,更有利于对大司命性格的塑造。在迎神女巫的独白中,则主要突出了迎神女巫的痴情和惆怅,表现了她对命运的无可奈何。而这种种情感均以独白的方式说出,更加重了其如怨、如慕、如泣、如诉的乎引唐色彩,将一个“终被无情弃”的女子形象刻画得惟妙惟肖、哀怨动人。
作品寄慨遥深,富有寄托。先民在与自然作斗争的过程中,既观照了草木的零落,也观照了自我的衰亡。他们将自己生死无常、寿夭不齐的抽象思考,塑造成为具体可感的大司命神的形象,并在迎神、送神的过程中寄托了自己长生不老的愿望。这就是民间《九歌·大司命》的原始意图。当诗人屈原利用这一形式抒发情感的时候,他则在人神离合的情节中,寄寓了自己君臣离合变化的情思和希冀,以及追求不得的失落与惆怅。而其中“老冉冉兮既极,不寝近兮愈疏”与《离骚》中的“老冉冉其将至兮,恐修名之不立”,情感何其相似!“愁人兮奈何,愿若今兮无亏”与“不吾知其亦已兮,苟余情其信芳”,意味又复相同;“固人命兮有当,孰离合兮可为”与“余既不难夫离别兮,伤灵修之数化”,又同是遇合难成的牢骚与无奈。
参考资料:
1、 刘树胜; 孙玉藏.《大司命》解读[J].沧州师范专科学校学报,2004-06-30滔滔孟夏兮,草木莽莽。
初夏的天气盛阳,草木都已经长得茂盛。
伤怀永哀兮,汩徂南土。
我怀着内心的深沉的悲哀,匆匆踏上这南国的土地。
眴兮杳杳,孔静幽默。
眼前一片苍茫,听不出丝毫声响。
郁结纡轸兮,离愍而长鞠。
我九曲的回肠缠着悒郁的愁绪,我遭到患难啊,是这样地穷愁困厄。
抚情效志兮,冤屈而自抑。
抚念我的情感,反省我的初志,又只好把难言的冤屈压抑在心底。
刓方以为圜兮,常度未替。
方正的被刻削得圆滑了,正常的法度却没有变易。
易初本迪兮,君子所鄙。
如果转化初衷,改道而行,那是正直的君子所鄙弃的。
章画志墨兮,前图未改。
守绳墨而不变易,照旧地按着规矩。
内厚质正兮,大人所晟。
内心充实而端正,自有那伟大的人物称善赞美。
巧倕不斵兮,孰察其揆正?
巧匠倕还没有挥动斧头,谁能看得出曲直和规矩?
玄文处幽兮,蒙瞍谓之不章。
黑色的花纹放在幽暗的地方,盲人说它没有纹章。
离娄微睇兮,瞽谓之不明。
离娄微闭着眼睛,盲者说他的目盲。
变白以为黑兮,倒上以为下。
白的要说成黑,把上面的倒置下方。
凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞。
凤凰关进笼中,鸡鸭却舞蹈翱翔。
同糅玉石兮,一概而相量。
玉与石混淆在一起,有人拿来一斗而量。
夫惟党人鄙固兮,羌不知余之所臧。
那些党人就是这般地鄙陋愚固啊,他们又怎能理解我心之所善。
任重载盛兮,陷滞而不济。
责任大,担子重,却陷于沉滞,不被重用。
怀瑾握瑜兮,穷不知所示。
贤能的人虽然怀瑾握瑜,被逐困穷又怎能献示于人。
邑犬群吠兮,吠所怪也。
村里的狗群起而狂吠,只因为它们少见多怪。
非俊疑杰兮,固庸态也。
小人们非难和疑忌俊杰,是他们庸夫俗子的本性。
文质疏内兮,众不知余之异采。
我举止清疏而内质朴实,他们当然不懂得我的异彩。
材朴委积兮,莫知余之所有。
有用的材料被丢积在一边,人的才华就是这样被掩埋。
重仁袭义兮,谨厚以为丰。
我仁之又仁义之又义,忠诚老实以充实自己。
重华不可遻兮,孰知余之从容!
舜帝已死不可再生,有谁来赏识我这样的气宇。
古固有不并兮,岂知其何故!
自古来,贤圣不必同时,这到底是什么缘分?
汤禹久远兮,邈而不可慕。
夏禹和商汤已经远隔,就追慕也不能再世。
惩连改忿兮,抑心而自强。
抑制着心中的愤恨,须求得自己的坚强。
离闵而不迁兮,愿志之有像。
身遭不幸,只要我不变节,就会找到我所向往的圣人。
进路北次兮,日昧昧其将暮。
回路北上去寻找归宿,日已昏昏,天色将暮。
舒忧娱哀兮,限之以大故。
姑且吐出我的悲哀,生命已经到了尽头。
乱曰:
尾声:
浩浩沅湘,分流汩兮。
浩荡的沅水湘水呵,每天每日地奔流不息。
脩路幽蔽,道远忽兮。
长远的路程阴晦幽蔽,是遥远而蛮荒的旅程。
曾唫恒悲兮,永慨叹兮。
不断地呕吟悲伤,永远地叹息凄凉。
世既莫吾知兮,人心不可谓兮。
世间上既没有知己,有何人可以商量。
怀质抱青,独无匹兮。
我为人诚心诚意,但有谁为我佐证。
伯乐既没,骥焉程兮。
伯乐呵已经死了,千里马有谁品评?
民生禀命,各有所错兮。
各人的禀赋有一定,各人的生命有所凭。
定心广志,余何畏惧兮!
我要坚定我的志趣,决不会怕死贪生。
曾伤爰哀,永叹喟兮。
无休无止的悲哀,令人深长叹息。
世溷浊莫吾知,人心不可谓兮。
世间混浊无人了解我,人心难测,没有人可以听我表叙。
知死不可让,愿勿爱兮。
人生一死不可回避,但愿世上没有什么使我矜惜。
明告君子,吾将以为类兮。
请记下这件事吧,后进诸君,我将永远以先贤为榜样而前行!
参考资料:
1、 黄寿祺、梅桐生译注.楚辞全译.贵阳:贵州人民出版社,1984:99-1032、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:831-836滔滔孟夏兮,草木莽莽。
伤怀永哀兮,汩(cú)徂莽土。
汩徂:急行。
眴(shùn)兮杳杳,孔静幽默。
眴:同“瞬”,看的意思。
郁结纡(yū)轸(zhěn)兮,离愍(mǐn)而长鞠。
纡轸:委曲而痛苦。离慜:遭忧患。鞠:困穷。
抚情效志兮,冤屈而自抑。
刓(wán)方以为圜(yuán)兮,常度未替。
刓方以为圜:把方的削成圆的。刓:削。圜,同“圆”。常度:正常的法则。替:废也。
易初本迪兮,君子所鄙。
易初:变易初心。本迪:变道。
章画志墨兮,前图未改。
章:明也。志:记也。
内厚质正兮,大人所晟。
巧倕(chuí)不斵(zhuó)兮,孰察其揆正?
倕:人名,传说是尧时的巧匠。斵:砍,削。
玄文处幽兮,蒙(méng)瞍(sǒu)谓之不章。
蒙瞍:瞎子。章:文彩。
离娄微睇(dì)兮,瞽(gǔ)谓之不明。
离娄:传说中的人名,善视。睇:微视。瞽:瞎子。
变白以为黑兮,倒上以为下。
凤皇在笯(nú)兮,鸡鹜翔舞。
笯:竹笼。鹜:鸭子。
同糅玉石兮,一概而相量。
夫惟党人鄙固兮,羌不知余之所臧。
臧:同“藏”。指藏于胸中之抱负。
任重载盛兮,陷滞而不济。
怀瑾握瑜兮,穷不知所示。
瑾、瑜:均美玉。
邑犬群吠兮,吠所怪也。
非俊疑杰兮,固庸态也。
文质疏内兮,众不知余之异采。
材朴委积兮,莫知余之所有。
委积:丢在一旁堆着。
重仁袭义兮,谨厚以为丰。
重华不可遻(è)兮,孰知余之从容!
遌:遇。
古固有不并兮,岂知其何故!
汤禹久远兮,邈而不可慕。
邈:遥远。
惩连改忿兮,抑心而自强。
离闵而不迁兮,愿志之有像。
进路北次兮,日昧昧其将暮。
舒忧娱哀兮,限之以大故。
大故:死亡。
乱曰:
浩浩沅湘,分流汩(gǔ)兮。
汩:指水流疾貌,或为水的急流声。
脩路幽蔽,道远忽兮。
脩:长。
曾唫(yín)恒悲兮,永慨叹兮。
唫:同“吟”。此下四句据《史记》补入。
世既莫吾知兮,人心不可谓兮。
怀质抱青,独无匹兮。
伯乐既没,骥焉程兮。
焉:怎么,哪里。程:量也。
民生禀命,各有所错兮。
错:同“措”,安排。
定心广志,余何畏惧兮!
曾伤爰(yuán)哀,永叹喟兮。
曾:同“增”。爰哀:悲哀无休无止。
世溷浊莫吾知,人心不可谓兮。
知死不可让,愿勿爱兮。
爱:吝惜。
明告君子,吾将以为类兮。
类:楷式,法。
参考资料:
1、 黄寿祺、梅桐生译注.楚辞全译.贵阳:贵州人民出版社,1984:99-1032、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:831-836一般认为此诗作于屈原临死前,是诗人的绝命词。此诗历述作者不能见容于时的原因与现状以及南行的心情,为自己遭遇的不幸发出了浩叹与歌唱,希望以自身肉体的死亡来震撼民心、激励君主。全诗语句简短有力,颇有气促情迫之感,反映了诗人的实际感受与心境,在情感与表达形式上与诗的内涵浑然一体。
诗篇开首先刻画诗人南行时的心情,两句极度表述忧郁、哀伤心理的诗句,一下子扣住了读者的心弦:“伤怀永哀兮”、“郁结纡轸兮”,——表明诗人在初夏时节步向南方时,悲愤的情绪已达到了难以自抑的地步。客观环境对此时人物的心绪起了极好的衬托作用——“眴兮杳杳,孔静幽默”,唯此“杳杳”“无所见”、“静默”“无所闻”,才更显出“岑僻之境,昏瞀之情”(蒋骥《山带阁注楚辞》)。
如果诗人在临终前的心态仅仅只停留于这种悲哀的水准上,那么,无论诗篇本身还是诗人的形象,都难以令人产生共鸣和敬慕。诗人的与众不同之处在于:他没有将笔墨仅仅诉诸于个人遭遇的不幸与感伤上,而是始终同理想抱负的实现与否相联系,希冀以自身肉体的死亡来最后震撼民心、激励君主,唤起国民、国君精神上的觉醒,因而,诗篇在直抒胸臆之后,笔锋自然转到了对不能见容于时的原因与现状的叙述。
随之出现的是一系列的形象比喻:或富理性色彩——“刓方为圜”、“章画志墨”、“巧倕不斵”——以标明自己坚持直道、不随世俗浮沉的节操;或通俗生动——“玄文处幽兮,蒙瞍谓之不章”、“离娄微睇兮,瞽以为无明”、“凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞”、“同糅玉石兮,一概而相量”、“怀瑾握瑜兮”、“邑犬之群吠兮”——用大量生活中习见的例子作譬,以显示自己崇高的志向与追求;这些比喻集中到一点,都旨在表述作者的清白、忠诚却不能见容于时,由此激发起读者的同情、理解与感慨,从而充实了作品丰厚的内在蕴含力,使之产生了强烈的感染力。正是由于有了上述一系列感情的铺垫,故而作者发抒临终前的慨叹便有了厚实的基础与前提,诗篇正文末段的“舒忧娱哀兮,限之以大故”,人们读来也便更觉悲慨而泫然了。
最后部分的“乱辞”,可以说是诗人情感达到高潮的表露。在前面历述现状、原因、心情等以后,诗人至此发出了浩叹与歌唱,它是全诗内容的总结与概括,也是诗人心声的集中倾诉。毫无疑问,在诗人看来,悲哀是悲哀,理想是理想,决不能因为自己行将死去而悲痛至放弃毕生追求的理想,唯有以己身之一死而殉崇高理想,才是最完美、最圆满的结局,人虽会死去,而理想却永远不会消亡。故而诗人最后唱道:“知死不可让,愿勿爱兮。明告君子,吾将以为类兮!”
此篇在语言上有一个十分鲜明的特点,似有别于《九章》其他篇(《橘颂》除外):全诗句子大都不长,显得简短有力,读上去颇有急促感。从首句“滔滔孟夏兮”到篇终“乱辞”,几乎大多是四言句(加“兮”字为五言),——这显然是诗人的精心设计。
作为临终前的绝命词,诗篇这样的处理,完全符合诗人的实际心境,或换言之,正因为面临自我选择的死亡,才会有气促情迫之感,而运用短促句,正是这种真切心境的实剖,既反映了此时此刻诗人的实际感受与心态,也在情感与表达形式上与诗的内涵浑然一体,从而使读者产生了强烈的共鸣。诗人高超的艺术功力与匠心于此可见一斑。
参考资料:
1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:831-836惜诵以致愍兮,发愤以抒情。
痛心啊,由于进谏而招来不幸,我要倾诉心中的激情和怨情。
所非忠而言之兮,指苍天以为正。
如果我的话不是出于忠诚啊,我愿上指苍天让他来作证。
令五帝使折中兮,戒六神与向服。
让五方神帝来公平裁决吧,我愿面对六宗神祇把事理说清。
俾山川以备御兮,命咎繇使听直。
请山川众神都来听证做陪审啊,命法官皋陶把是非曲直判明。
竭忠诚而事君兮,反离群而赘肬yóu。
我竭尽忠诚来侍奉君王啊,反被小人看作是多余的瘤肿。
忘儇媚以背众兮,待明君其知之。
我不懂奉迎谄媚而惹恼小人啊,只有等待明君体察我的衷情。
言与行其可迹兮,情与貌其不变。
我的一言一行都有迹可查啊,我表里如一从不变更。
故相臣莫若君兮,所以证之不远。
所以考察臣子没有比得上君王的啊,因为这种考察在眼前就可得到印证。
吾谊先君而后身兮,羌众人之所仇也。
我坚守人生道义是先君后己,竟然被众人怨恨仇视。
专惟君而无他兮,又众兆之所雠也。
我心中思念的只有君王您啊,众人却把我当做仇敌。
壹心而不豫兮,羌无可保也。
我忠诚专一毫不迟疑,可结果却不能保全自己。
疾亲君而无他兮,有招祸之道也。
我极力地亲近君王别无他想,却成了招灾惹祸的根基!
思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。
为君王着想没人比我更忠心啊,我竟然忘却了自己人微才疏。
事君而不贰兮,迷不知宠之门。
侍奉君王我从不三心二意啊,根本不知什么取宠邀幸的门路。
患何罪以遇罚兮,亦非余之所志也。
忠心有何罪竟遭惩罚啊,这真是我心中从未意想到。
行不群以巅越兮,又众兆之所咍也。
行为不同俗随流就要跌跤,还要受到群小的讥讽嗤笑。
纷逢尤以离谤兮,謇不可释也。
一连串的责怪,不断的诽谤啊,真使我愁肠百结不平难消!
情沉抑而不达兮,又蔽而莫之白也。
心情郁郁难以倾诉啊,君王受蒙蔽忠心难剖。
心郁邑余侘傺兮,又莫察余之中情。
心头愁闷失意潦倒啊,又有谁理解我心头的苦恼。
固烦言不可结而诒兮,愿陈志而无路。
本来有说不完的话却无法投寄啊,我愿陈述心志却无路使君王知晓。
退静默而莫余知兮,进号呼又莫吾闻。
隐退沉默吧,可谁又明白我呢?上前呼喊吧,可谁又听我的呼号?
申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳。
一再的失意使我心烦意乱啊,满怀的愁绪呵,难写难描。
昔余梦登天兮,魂中道而无杭。
从前我曾梦中飞游苍天啊,魂悠悠中途遇河却无渡船。
吾使厉神占之兮,曰有志极而无旁。
我请大神替我占卜啊,他说:“你有大志可惜无外人助援。”
终危独以离异兮,曰君可思而不可恃。
“难道我就终将孤独被君王疏远?”他说:“可以为君王着想却不可依仗。
故众口其铄金兮,初若是而逢殆。
因为众口一词可以把黄金熔化啊,当初你就是这样忠诚才遭受到危险。
惩于羹者而吹齑兮,何不变此志也?
被汤烫过的人见到凉菜也要吹气,为什么你不把初衷改变改变?
欲释阶而登天兮,犹有曩之态也。
想不用天梯就打算登天,你的态度一丝没改还像从前。
众骇遽以离心兮,又何以为此伴也?
众人害怕你,不与你同心同德,为什么会和你做伴?
同极而异路兮,又何以为此援也?
虽同事一君但你们路途各异,为什么会给你助援?
晋申生之孝子兮,父信谗而不好。
晋国的申生是个孝子啊,父亲把他逼死就是听信了谗言。
行婞直而不豫兮,鲧功用而不就。
鲧为人刚直不活转,他的功业因此不得实现。”
吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言。
我听说尽忠君王容易与人结怨,对此我毫不在意以为是夸大。
九折臂而成医兮,吾至今而知其信然。
手臂多次折伤的人可能成良医,如今我才明白这话一点儿不差。
矰弋机而在上兮,罻罗张而在下。
如今这个世道,天上利箭横飞,地上张罗设网。
设张辟以娱君兮,愿侧身而无所。
处处暗设机关陷害君王,哪里有我立足容身的地方。
欲儃徊以干傺兮,恐重患而离尤。
我徘徊不去以求留在君王身旁啊,又怕更大的祸患落在头上。
欲高飞而远集兮,君罔谓汝何之?
我想抽身远走高飞啊,又怕君王诬我说:“你背叛我,要去什么地方?”
欲横奔而失路兮,盖志坚而不忍。
想放弃正路像小人那样乱窜啊,可我一向心坚志专又不忍心。
背膺牉以交痛兮,心郁结而纡轸。
我的前胸和后背就像裂开一样啊,我心头郁闷难舒,绞痛难忍。
梼木兰以矫蕙兮,糳申椒以为粮。
捣碎木兰,揉碎蕙草啊,舂碎申椒做干粮。
播江离与滋菊兮,愿春日以为糗芳。
再播种下江离栽上菊花啊,待到春天做成干粮芬芳。
恐情质之不信兮,故重著以自明。
唯恐我的真情得不到表达啊,所以三番五次表明衷肠。
矫兹媚以私处兮,愿曾思而远身。
保持自己的美德,离群索居吧,我反复想过隐身远藏。
参考资料:
1、 黄寿祺、梅桐生译注.楚辞全译.贵阳:贵州人民出版社,1984:82-862、 王承略、李笑岩译注.楚辞.济南:山东画报出版社,2014:86-933、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:808-815惜诵以致愍(mǐn)兮,发愤以抒情。
惜诵:惜,痛也。诵:论,犹进谏。致愍:招致祸患。
所非忠而言以兮,指苍天以为正。
所非:古代誓词的习惯用语。非:一本作“作”,形近而误。
令五帝使折中兮,戒六神与向服。
五帝:即五方神:东方太皞,南方炎帝,西方少昊,北方颛顼,中央黄帝。折中:中正公平。六神:说法不一。王逸谓即六宗以神,洪兴祖注引《孔丛子》谓六宗为四时、寒暑、日、月、星、水旱。
俾(bǐ)山川以备御兮,命咎繇(yáo)使听直。
俾:使。山川:指名山大川以神。备御:陪侍,此谓陪审。
竭忠诚而事君兮,反离群而赘肬yóu()。
赘肬:肉瘤,多余的肉。
忘儇(xuān)媚以背众兮,待明君其知以。
忘:“亡”的误字,无。儇媚:轻佻谄媚。背众:违背众人。
言与行其可迹兮,情与貌其不变。
故相臣莫若君兮,所以证以不远。
吾谊先君而后身兮,羌众人以所仇也。
谊:同“义”。羌:楚地方言,发语词。仇:怨。一本“仇”下有“也”字。
专惟君而无他兮,又众兆以所雠(chóu)也。
惟:思,想。雠:同“仇”,指仇敌。一本“雠”下有“也”字。
壹心而不豫兮,羌无可保也。
疾亲君而无他兮,有招祸以道也。
思君其莫我忠兮,忽忘身以贱贫。
事君而不贰兮,迷不知宠以门。
患何罪以遇罚兮,亦非余以所志也。
志:意料。
行不群以巅越兮,又众兆以所咍(hāi)也。
巅越:殒坠,跌跤。咍:楚地方言,讥笑。
纷逢尤以离谤兮,謇不可释也。
情沉抑而不达兮,又蔽而莫以白也。
白:一本“白”下有“也”字。
心郁邑余侘(chà)傺(chì)兮,又莫察余以中情。
郁邑:郁闷不快的样子。侘傺:失意的样子。
固烦言不可结而诒兮,愿陈志而无路。
退静默而莫余知兮,进号呼又莫吾闻。
申侘傺以烦惑兮,中闷瞀(mào)以忳(tún)忳。
瞀:心绪烦乱。忳忳:愁闷的样子。
昔余梦登天兮,魂中道而无杭。
吾使厉神占以兮,曰有志极而无旁。
厉神:大神,主杀罚,此指身附厉神的巫。杭:通“航”,指渡船。极:穷,至。旁:辅佐。
终危独以离异兮,曰君可思而不可恃。
故众口其铄金兮,初若是而逢殆。
殆:危险。
惩于羹者而吹齑兮,何不变此志也?
欲释阶而登天兮,犹有曩(nǎng)以态也。
众骇遽(jù)以离心兮,又何以为此伴也?
骇遽:惊骇遑遽。伴:侣。
同极而异路兮,又何以为此援也?
晋申生以孝子兮,父信谗而不好。
申生:春秋时晋献公以子。献公听信后妻骊姬的谗言,逼死申生。
行婞(xìng)直而不豫兮,鲧功用而不就。
婞直:刚直。
吾闻作忠以造怨兮,忽谓以过言。
作忠:为忠,尽忠心。造怨:结怨。
九折臂而成医兮,吾至今而知其信然。
九折臂而成医:谓多次折臂,积累了医治的经验,自己也就成医生了。
矰(zēng)弋(yì)机而在上兮,罻罗张而在下。
矰、弋:均为系着丝绳的短箭。机:机括,这里用作动词,作发射解。
设张辟以娱君兮,愿侧身而无所。
侧身:置身。
欲儃徊以干傺兮,恐重患而离尤。
欲高飞而远集兮,君罔谓汝何以?
远集:远遁。
欲横奔而失路兮,盖志坚而不忍。
横奔:乱跑。失路:不行正道。
背膺牉(pàn)以交痛兮,心郁结而纡轸。
牉:分。
梼(chóu)木兰以矫蕙兮,糳申椒以为粮。
梼:断木。一本“梼”作“捣”。“捣”,舂。矫:揉碎。
播江离与滋菊兮,愿春日以为糗芳。
滋:栽种、培植。
恐情质以不信兮,故重著以自明。
情质:真情本性。信:同“伸”。
矫兹媚以私处兮,愿曾思而远身。
曾思:重思,一再思考。
参考资料:
1、 黄寿祺、梅桐生译注.楚辞全译.贵阳:贵州人民出版社,1984:82-862、 王承略、李笑岩译注.楚辞.济南:山东画报出版社,2014:86-933、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:808-815此诗是《九章》的第一篇,作者叙述自己在政治上遭受打击的始末,和自己对待现实的态度,基本内容与《离骚》前半篇大致相似:故有“小离骚”之称。
关于“惜诵”二字,历来有着各种不同的解释。王逸《楚辞章句》说:“惜,贪也;诵,论也。”“言己贪忠信之道,可以安君,论之于心,诵之于口,至于身以疲病,而不能忘。”洪兴祖《楚辞补注》说:“惜诵者,惜其君而诵之也。”朱熹《楚辞集注》说:“惜者,爱而有忍之意。诵,言也。”“言始者爱惜其言,忍而不发,以致极有忧愍之心。”王夫之《楚辞通释》说:“惜,爱也。诵,诵读古训以致谏也。”林云铭《楚辞灯》说:“惜,痛也,即《惜往日》之惜。不在位而犹进谏,比之蒙诵,故曰诵。”“言痛己因进谏而遇罚,自致其忧也。”蒋骥《山带阁注楚辞》说:“惜,痛也。诵,公言之也。”戴震《屈原赋注》说:“诵者,言前事之称。惜诵,悼惜而诵言之也。”姜亮夫《屈原赋校注》赞同林云铭的说法。游国恩《楚辞论文集》则认为“《惜诵》是喜欢谏诤的意思”,释“惜”为爱好,以“诵”为谏诤。
自王逸以来的各家说法,都有一定的合理的成分。按此篇与《离骚》意旨相近,当是受谗被疏之后的作品。因此,篇名之“惜”字以戴震的解释为近,而“诵”字,则以林云铭等人的说法为好,合起来解释,“惜诵”就是以痛惜的心情,来称述自己因直言进谏而遭谗被疏之事。
全篇可划分为五段。
从开头至“旦余济乎江湘”为第一段,述说自己高尚理想和现实的矛盾,阐明这次涉江远走的基本原因,“奇服”、“长铗”、“切云”之“冠”、“明月”、“宝璐”等都用以象征自己高尚的品德与才能,蒋骥说:“与世殊异之服,喻志行之不群也。”自流放以来,屈原的年龄一天天大起来,身体也一天天衰老下去,可他为楚国的进步的努力绝没有放弃过,朱熹说:“登昆仑,言所致之高;食玉英,言所养之洁。”(《楚辞集注》)他坚持改革,希望楚国强盛的想法始终没有减弱,决不因为遭受打击,遇到流放而灰心。但他心中感到莫名的孤独。“世溷浊而莫余知兮”、“哀南夷之莫吾知兮”,自己的高行洁志却不为世人所理解,这真使人太伤感了。因此,决定渡江而去。
从“乘鄂渚而反顾兮”至“虽僻远之何伤”为第二段,叙述一路走来,途中的经历和自己的感慨。“乘鄂渚”四句,言自己登上今湖北武昌西面的鄂渚,不禁回头看看自己走过的路途,又放马在山皋上小跑,直到方林(亦在今长江北岸)才把车子停住。“乘舲船”四句言自己沿沅江上溯行舟,船在逆水与漩涡中艰难行进,尽管船工齐心协力,用桨击水,但船却停滞不动,很难前进,此情此景不是正如诗人自己的处境吗?“朝发枉陼”四句,接写自己的行程,早上从枉陼出发,晚上到了辰阳,足有一日行程,行程愈西,作者思想愈加坚定。他坚信自己的志向是正确的,是忠诚的,是无私的。同时,坚信无论如何的艰难困苦,自己都不感到悲伤。
从“入溆浦余儃佪兮”至“固将愁苦而终穷”为第三段,写进入溆浦以后,独处深山的情景。“入淑浦”四句言已进入溆浦。溆浦在辰阳的万山之中。这里深林杳冥,榛莽丛生,是猿狖所居,而不是人所宜去的地方。“山峻高”四句写深山之中,云气弥漫,天地相连,更进一步描绘沅西之地山高林深,极少人烟的景象。这是对流放地的环境的形容夸张,也是对自己所处政治环境的隐喻,为下文四句作好铺垫。“哀吾生之无乐兮”四句言自己在这样的政治环境和生活环境当中,是无乐可言了。然而就是这样,也绝不改变自己原先的政治理想与生活习惯,决不与黑暗势力同流合污,妥协变节。
从“接舆髡首兮”至“固将重昏而终身”是第四段,从自己本身经历联系历史上的一些忠诚义士的遭遇,进一步表明自己的政治立场。接舆是春秋时楚国的隐士,即《论语》所说的“楚狂接舆”,与孔子同时。《论语·微子》说:“楚狂接舆歌而过孔子曰:凤兮凤兮!何德之衰!”《战国策·秦三》说:“箕子接舆,漆身而为厉,被发而为狂。”髡首,剃发,是古时一种刑罚,接舆被发佯狂,是坚决不与统治者合作的表示。桑扈,也是古隐士,即《论语》所说的子桑伯子,《庄子》所说的子桑户。《孔子家语》说他“不衣冠而处”,也是一种玩世不恭,不与统治者合作的行为。伍子即伍子胥,春秋时吴国的贤臣,吴王夫差听信伯嚭(pi3)的谗言,逼迫伍员自杀。比干,殷纣王的叔伯父(一说是纣王的庶兄)。传说纣王淫乱,不理朝政,比干强谏,被纣王剖心而死。诗中“菹醢”二字极云其被刑之惨酷(寒砧:大概作者将比干与梅伯所受之刑混淆了)。“接舆”六句是通过两种不同类型的四个事例来说明一个观点:接舆、桑扈是消极不合作,结果为时代所遗弃;伍员、比干是想拯救国家改变现实的,但又不免杀身之祸,所以结论是“忠不必用兮,贤不必以”。“与前世而皆然兮”四句说自己知道,所有贤士均是如此,我又何怨于今天之人!表明自己仍将正道直行,毫不犹豫,而这样势必遭遇重重黑暗,必须准备在黑暗中奋斗终身。
“乱曰”以下为第五段。批判楚国政治黑暗,邪佞之人执掌权柄,而贤能之人却遭到迫害。“鸾鸟凤皇”四句,比喻贤士远离,小人窃位。凤凰是古传说中的神鸟,这里比喻贤士。“燕雀乌鹊”用以比喻小人。“露申辛夷”四句言露申辛夷等香草香木竟死于丛林之中,“腥臊”比喻奸邪之人陆续进用,而忠诚义士却被拒之门外。“阴阳易位”四句更点出了社会上阴阳变更位置的情况,事物的是非一切都颠倒了,他竟不得其时。不言而喻,他一方面胸怀坚定的信念,另一方面又感到失意徬徨。既然龌龊的环境难以久留,他将要离开这里远去。
本篇是屈原晚年之作,写作时间当在《哀郢》之后,这首诗一个最突出的特点是诗中有一大段记行文字。姜亮夫先生《屈原赋校注》说:“此章言自陵阳渡江而入洞庭,过枉陼、辰阳入溆浦而上焉,盖纪其行也。发轫为济江,故题曰《涉江》也,……文义皆极明白,路径尤为明晰。”这段文字描绘了沅水流域的景物,成为我国最早的一首卓越的纪行诗歌,对后世同类诗歌的创作发生了影响。诗中景物描写和情感抒发的有机结合,达到了十分完美的程度。在诗歌的第二段,通过行程、景物、季节、气候的描写和诗人心灵思想的抒发,我们仿佛看到了一位饱经沧桑,孤立无助,登上鄂渚回顾走过的道路的老年诗人的形象,又仿佛看到了一叶扁舟在急流漩涡中艰难前进,舟中的逐臣的心绪正与这小船的遭遇一样,有着抒发不完的千丝万缕的感情。而诗歌第三段进入溆浦之后的深山老林的描写,衬托出了诗人寂寞、悲愤的心情,也令读者不禁扼腕叹绝。本篇比喻象征手法的运用也十分纯熟。诗歌一开始,诗人便采用了象征手法,用好奇服、带长铗、冠切云、被明月、佩宝璐来表现自己的志行,以驾青虬骖白螭、游瑶圃、食玉英来象征自己高远的志向。最后一段,又以鸾鸟、凤凰、香草来象征正直、高洁;以燕雀、乌鹊、腥臊来比喻邪恶势力,充分抒发了诗人内心对当前社会的深切感受。
参考资料:
1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:808-815心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。
思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。
悲秋风之动容兮,何回极之浮浮!
数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。
愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。
结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。
昔君与我成言兮,曰黄昏以为期。
羌中道而回畔兮,反既有此他志。
憍吾以其美好兮,览余以其修姱。
与余言而不信兮,盖为余而造怒。
愿承间而自察兮,心震悼而不敢。
悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。
兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。
固切人之不媚兮,众果以我为患。
初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡?
何毒药之謇謇兮?原荪美之可完。
望三五以为像兮,指彭咸以为仪。
夫何极而不至兮,故远闻而难亏。
善不由外来兮,名不可以虚作。
孰无施而有报兮,孰不实而有获?
少歌曰:与美人抽思兮,并日夜而无正。
憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听。
倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。
好姱佳丽兮,牉独处此异域。
既惸独而不群兮,又无良媒在其侧。
道卓远而日忘兮,原自申而不得。
望北山而流涕兮,临流水而太息。
望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁。
惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。
曾不知路之曲直兮,南指月与列星。
愿径逝而不得兮,魂识路之营营。
何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同。
理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。
乱曰:长濑湍流,溯江潭兮。
狂顾南行,聊以娱心兮。
轸石崴嵬,蹇吾愿兮。
超回志度,行隐进兮。
低徊夷犹,宿北姑兮。
烦冤瞀容,实沛徂兮。
愁叹苦神,灵遥思兮。
路远处幽,又无行媒兮。
道思作颂,聊以自救兮。
忧心不遂,斯言谁告兮?
心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。
心里的忧愁万分郁结,孤独地唉声叹气不断悲伤。
思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。
思来想去怎么也不能开怀,只恨长夜漫漫天总不亮。
悲秋风之动容兮,何回极之浮浮!
悲叹秋风一来草木枯黄,坏人当道真是一片糟糕!
数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。
每当想到楚王动辄发怒,我就胆战心惊痛苦悲伤。
愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。
真想疾起狂奔远去他乡,看到百姓痛苦镇定思量。
结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。
我把内心想法讲了出来,把它拿来赠给我的楚王。
昔君与我成言兮,曰黄昏以为期。
楚王曾经与我有过约定,他说黄昏时分相会一趟。
羌中道而回畔兮,反既有此他志。
谁知楚王半路改变想法,一反过去态度另有主张。
憍吾以其美好兮,览余以其修姱。
对我炫耀他的美好姿态,向我展示他的艳丽衣裳。
与余言而不信兮,盖为余而造怒。
与我有约你却言而无信,为何反而对我发怒逞强。
愿承间而自察兮,心震悼而不敢。
本想找个机会说明情况,却又怕这怕那没有胆量。
悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。
悲我忧豫不敢接近楚王,心里痛苦就如火烧一样。
兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。
我把这情景编成了歌辞,但你假装耳聋不肯倾听。
固切人之不媚兮,众果以我为患。
言辞懇切之人不受欢迎,小人以我为患把我提防!
初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡?
当初我把意见陈述明白,至今难道他会完全遗忘?
何毒药之謇謇兮?原荪美之可完。
为何直想反复讲述这话?我盼楚王美德得到发扬。
望三五以为像兮,指彭咸以为仪。
希望三皇五帝作为榜样,就像彭咸谏君不听投江。
夫何极而不至兮,故远闻而难亏。
学习三五彭咸何事不成?定会无亏无损名声远扬。
善不由外来兮,名不可以虚作。
美好品德要靠自我修养,名声好坏哪凭自己宣扬。
孰无施而有报兮,孰不实而有获?
怎能君不施恩望臣回报,怎能春不下种秋来收粮?
少歌曰:与美人抽思兮,并日夜而无正。
小歌:我把内心所想向他诉说,日以继夜等待却无反响。
憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听。
楚王对我炫耀他的美好,并不把我所说放在心上!
倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。
唱道:一只鸟儿从南方飞来,停留在汉水之北。
好姱佳丽兮,牉独处此异域。
毛羽十分美丽,孤单地在异乡作客。
既惸独而不群兮,又无良媒在其侧。
没有一个知交,也没有谁介绍。
道卓远而日忘兮,原自申而不得。
相隔既远而被人忘怀。要自荐也没有路道。
望北山而流涕兮,临流水而太息。
望着北山而流眼泪,对着流水而自哀悼。
望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁。
孟夏的夜景本来很短,为什么长起来就像一年?
惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。
郢都的路途确是遥远,梦魂一夜要走九遍。
曾不知路之曲直兮,南指月与列星。
我不管是弯路还是捷径,只顾南行戴着日月与星星。
愿径逝而不得兮,魂识路之营营。
想直走但又未能,梦魂往来多么劳顿。
何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同。
为什么我的性情这样端直,别人的看法却和我不同。
理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。
替我媒介的人都欠工夫,也还不知道我的从容。
乱曰:长濑湍流,溯江潭兮。
尾声:水浅滩长,我溯沧浪而上。
狂顾南行,聊以娱心兮。
回望南方,聊以解慰愁肠。
轸石崴嵬,蹇吾愿兮。
怪石崎岖,行走不如人愿。
超回志度,行隐进兮。
迂回超越,使我进退两难。
低徊夷犹,宿北姑兮。
迟疑不进,落宿在这北姑。
烦冤瞀容,实沛徂兮。
心烦意乱,万事颠沛胡涂。
愁叹苦神,灵遥思兮。
叹息悲伤,神魂飞向远处。
路远处幽,又无行媒兮。
地偏路远,没人代为诉苦。
道思作颂,聊以自救兮。
调整思路,作歌聊以自娱。
忧心不遂,斯言谁告兮?
忧愁难解,有谁可以告诉?
参考资料:
1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:826-8312、 王承略、李笑岩译注.楚辞.济南:山东画报出版社,2014:108-1143、 黄寿祺、梅桐生译注.楚辞全译.贵阳:贵州人民出版社,1984:94-103心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。
增伤:加倍忧伤。
思蹇(jiǎn)产之不释兮,曼遭夜之方长。
蹇产:曲折纠缠。
悲秋风之动容兮,何回极之浮浮!
动容:指秋风吹来的状况。
数惟荪(sūn)之多怒兮,伤余心之忧忧。
惟:思,想起。荪:香草名,这里指楚王。
愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。
尤:遭罪。
结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。
微情:一点点情意,是作者自谦。
昔君与我成言兮,曰黄昏以为期。
黄昏:代指晚年。期:约。
羌中道而回畔兮,反既有此他志。
回畔:折回。
憍(jiāo)吾以其美好兮,览余以其修姱(kuā)。
憍:通“骄”,骄傲,夸耀。修姱:美好。其,楚怀王。
与余言而不信兮,盖为余而造怒。
盖:通“盍”,何。
愿承间而自察兮,心震悼而不敢。
承间:找个机会。
悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺(dàn)憺。
憺憺:忧心重重的样子。
兹历情以陈辞兮,荪详(yáng)聋而不闻。
详:通“佯”,假装。
固切人之不媚兮,众果以我为患。
切人:直率坦诚的人。
初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡(wàng)?
耿著:明白清楚。庸:乃,就。亡:通“忘”,忘记。
何毒药之謇(jiǎn)謇兮?原荪美之可完。
謇謇:忠直敢言。
望三五以为像兮,指彭咸以为仪。
三五:三王五霸,三王即夏禹、商汤、周文王;五霸先秦时指齐桓公、晋文公、楚庄王、吴王阖闾、越王勾践,汉代以后说法不一。像:榜样。
夫何极而不至兮,故远闻而难亏。
极:方向。
善不由外来兮,名不可以虚作。
虚作:假造。
孰无施而有报兮,孰不实而有获?
实:播种。
少歌曰:与美人抽思兮,并日夜而无正。
少歌:古代乐章音乐的名称。这里是前半部分内容的小结。抽思:一作“抽怨”。抽,抒写。正:同“证”,证据。
憍吾以其美好兮,敖(ào)朕辞而不听。
敖:通“傲”,轻慢。
倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。
倡:通“唱”,古代音乐章节的名称。这里指诗的下半部分的开始。
好姱佳丽兮,牉(pàn)独处此异域。
牉:分离。
既惸(qióng)独而不群兮,又无良媒在其侧。
惸:同“茕”,孤独。
道卓远而日忘兮,原自申而不得。
卓远:遥远。
望北山而流涕兮,临流水而太息。
太息:叹息。
望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁。
孟夏:夏历的四月。晦明:从黑夜到白天,指一夜。
惟郢(yǐng)路之辽远兮,魂一夕而九逝。
郢路:由汉北通往郢都之路。
曾不知路之曲直兮,南指月与列星。
南指:南行的指示标志。
愿径逝而不得兮,魂识路之营营。
营营:忙忙碌碌的样子。
何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同。
理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。
理:使者,媒人。媒:动词,说合。
乱曰:长濑(lài)湍流,溯江潭兮。
乱:尾声。濑:浅滩上的流水。溯:逆流而上。潭:深渊。
狂顾南行,聊以娱心兮。
狂顾:急切地回顾。
轸(zhěn)石崴(wēi)嵬(wéi),蹇(jiǎn)吾愿兮。
轸石:扭曲的怪石。蹇:阻止,阻碍。
超回志度,行隐进兮。
志度:考虑。
低徊夷犹,宿北姑兮。
低徊:徘徊。夷犹:犹豫。
烦冤瞀(mào)容,实沛徂兮。
瞀:心绪烦乱。沛徂:颠沛流离。
愁叹苦神,灵遥思兮。
苦神:神思劳苦。
路远处幽,又无行媒兮。
行媒:媒介。
道思作颂,聊以自救兮。
道思:一路哀思。
忧心不遂,斯言谁告兮?
遂:顺畅。
参考资料:
1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:826-8312、 王承略、李笑岩译注.楚辞.济南:山东画报出版社,2014:108-1143、 黄寿祺、梅桐生译注.楚辞全译.贵阳:贵州人民出版社,1984:94-103心郁郁永忧思兮,独永叹乎增伤。
思蹇产永不释兮,曼遭夜永方长。
悲秋风永动容兮,何回极永浮浮!
数惟荪永多怒兮,伤余心永忧忧。
愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。
结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。
昔君与我成言兮,曰黄昏以为期。
羌中道而回畔兮,反既有此他志。
憍吾以其美好兮,览余以其修姱。
与余言而不信兮,盖为余而造怒。
愿承间而自察兮,心震悼而不敢。
悲夷犹而冀进兮,心怛伤永憺憺。
兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。
固切人永不媚兮,众果以我为患。
初吾所陈永耿著兮,岂至今其庸亡?
何毒药永謇謇兮?原荪美永可完。
望三五以为像兮,指彭咸以为仪。
夫何极而不至兮,故远闻而难亏。
善不由外来兮,名不可以虚作。
孰无施而有报兮,孰不实而有获?
少歌曰:与美人抽思兮,并日夜而无正。
憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听。
倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。
好姱佳丽兮,牉独处此异域。
既惸独而不群兮,又无良媒在其侧。
道卓远而日忘兮,原自申而不得。
望北山而流涕兮,临流水而太息。
望孟夏永短夜兮,何晦明永若岁。
惟郢路永辽远兮,魂一夕而九逝。
曾不知路永曲直兮,南指月与列星。
愿径逝而不得兮,魂识路永营营。
何灵魂永信直兮,人永心不与吾心同。
理弱而媒不通兮,尚不知余永从容。
乱曰:长濑湍流,溯江潭兮。
狂顾南行,聊以娱心兮。
轸石崴嵬,蹇吾愿兮。
超回志度,行隐进兮。
低徊夷犹,宿北姑兮。
烦冤瞀容,实沛徂兮。
愁叹苦神,灵遥思兮。
路远处幽,又无行媒兮。
道思作颂,聊以自救兮。
忧心不遂,斯言谁告兮?
“抽思”取永于诗篇中“少歌”永首句。对“抽思”的解释,王逸《楚辞章句》谓:“为君陈道、拔恨意也。”朱熹《楚辞集注》认为:“抽,拔也。思,意也。”王夫永《楚辞通释》说:“抽,绎也。思,情也。”蒋骥《山带阁注楚辞》以为:“抽,拔也。抽思,犹言剖露其心思,即指上陈永耿著言。”
从体式上看,此篇有个与它篇不尽合一的独特篇章结构:除篇尾有“乱辞”外(这是《九章》中多数篇所具备),还增加了“少歌”与“倡曰”两种形式,此为它篇(如《离骚》、《九歌》及《九章》其它篇等)所罕见。所谓“少歌”,朱熹《楚辞集注》认为乃类同于“小歌”,是诗章前部分内容的小结。
所谓“倡曰”,即是“唱曰”,是诗章第二部分内容的发端。联系此篇整体内容,这别具一格的“少歌”与“倡曰”至少起了两个作用:其一,内容结构上的转换,由前半部分刻画与君不合、劝谏无望而生的忧思永情,转向了独处汉北时心情的描摹,“少歌”与“倡曰”在这里起了承上启下的作用,使诗篇顺理成章;其二,诗篇的结构体式有所突破,给人耳目一新永感,避免了单一化叙述的单调与呆板,产生了回旋曲折的艺术效果。
此诗回忆自己向楚王建议革新政治,遭受谗害而被放逐的情况,所写的是把作者蕴藏在内心深处像乱丝般的愁情抽绎出来。全诗流贯着缠绵深沉、细腻真切的怨愤永情,它贯穿了诗的始终,又紧扣了诗题“抽思”,并时时与永相照应。
诗篇一开首即扣住了题目”抽思“——以忧伤入题,用一连串具有鲜明感情色彩的词汇一下子将读者引入了“忧伤”的氛围,从而步入了诗人刻意营造的感情王国。
诗人丰富复杂的情感是随着诗章的逐步展开而渐次委婉吐露的。诗篇先从比喻入手,描述了诗人的忧思永重犹如处于漫漫长夜永中,曲折纠缠而难以解开,由此自然联系到了自然界——“谓秋风起而草木变色也”(朱熹语);继而写到了楚怀王,由于他的多次迁怒,而使诗人倍增了忧愁,虽有一片赤诚永心,却仍无济于事,反而是怀王多次悔约,不能以诚待永。诗人试图再次表白自己希冀靠拢君王,却不料屡遭谗言,其心情自不言而喻——“震悼”、“夷犹”、“悝伤”、“惦儋”,一系列刻画内心痛苦词语的运用,细致入微地表现了诗人的忠诚与不被理解的窘迫。“望三五以为像兮,指彭成以为仪”,“善不由外来兮,名不可以虚作”,——一番表露,既是真诚的内心剖白,也是寄寓深邃哲理、予人启迪的警策永句,赋予诗章以理性色彩。
“少歌”后的“倡日”部分,叙述角度有所转换。这部分以由南飞北的鸟儿作譬,刻画了诗人独处汉北时“独而不群”、“无良媒”的处境,其时其地,诗人的忧思益增:“望北山而流涕兮,临流水而太息”两句,令人读永怃然。值得注意的是,诗篇至此巧妙地插进了一段梦境的描写,以此抒写诗人对郢都炽烈的怀念,使读者似乎看到诗人的梦魂由躯体飘出,在星月微光下,直向郢都飞逝,而现实的毁灭在空幻的梦境中得到了暂时的慰藉。这是一段极富浪漫色彩的描绘。
诗篇最后部分的“乱辞”完全照应了开头,也照应了诗题。诗人最终唱出的,依然是失望永辞——因为,梦幻毕竟是梦幻,现实终究是现实,处于进退两难永中的诗人,无法也不可能摆脱既成的困境,他唯有陷入极度矛盾永中而藉诗章以倾吐心绪,此外别无选择。
全诗最大的特色,应该是流贯全篇的缠绵深沉、细腻真切的怨愤永情,它贯穿了诗的始终,又紧扣了诗题“抽思”,并时时与永相照应。
参考资料:
1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:826-831悲回风之摇蕙兮,心冤结而内伤。
悲叹回风摇落着蕙草,凋谢众芳,心中愁思郁结而黯然神伤。
物有微而陨性兮,声有隐而先倡。
蕙草异常美好,却被摧残生机,风声有时隐微,那是狂飘震荡的先唱。
夫何彭咸之造思兮,暨志介而不忘!
我为何追思先贤彭咸?是慕求其志行操守而念念不忘。
万变其情岂可盖兮,孰虚伪之可长?
遭遇万变,其中情由岂能遮盖?虚伪做作又怎能保持久长。
鸟兽鸣以号群兮,草苴比而不芳。
鸟兽鸣叫呼号它们的同类,鲜草与枯草聚合一处,而芳华难觅。
鱼葺鳞以自别兮,蛟龙隐其文章。
众鱼修饰鳞甲,而自以为殊异,蛟龙却自隐其文采,而引身遁迹。
故荼荠不同亩兮,兰茝幽而独芳。
苦荼甜荠不在一块田里生长,兰草芷草深处幽谷也能独含清香。
惟佳人之永都兮,更统世以自贶。
思慕先贤的德行永远美善,虽然历尽许多世代,也愿与其相近相比。
眇远志之所及兮,怜浮云之相羊。
远大的志向所达到的高度,爱怜那悠悠的浮云,而与之徘徊飘忽于天际。
介眇志之所惑兮,窃赋诗之所明。
耿介抱着远大志向感于世事,所赋之诗,就是我要表白的心迹。
惟佳人之独怀兮,折若椒以自处。
思幕先贤的胸襟独与众人迥异,我折取芳椒在室,思度何以自处自励。
曾歔欷之嗟嗟兮,独隐伏而思虑。
屡屡悲慨哽咽连声叹息,独自隐居伏处思绪满怀。
涕泣交而凄凄兮,思不眠以至曙。
涕泪交流真是十分凄凉,思量着难以入睡直到天亮。
终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去。
过尽了漫漫的长夜,留着的这点悲哀仍不消亡。
寤从容以周流兮,聊逍遥以自恃。
醒来后从容地周游四方,姑且以逍遥自在自我支持。
伤太息之愍怜兮,气于邑而不可止。
伤怀自怜而长长地喟叹,不能止息胸中郁悒的怨气。
糺思心以为纕兮,编愁苦以为膺。
纠合忧思之心作为佩带,编结愁苦之情作为背心。
折若木以弊光兮,随飘风之所仍。
折下若华之木遮蔽日光,任随飘风乱吹循着各种路径。
存彷佛而不见兮,心踊跃其若汤。
存在的事物迷迷糊糊辨不清,但思及君国,不免寸心跳动,犹如沸汤。
抚珮衽以案志兮,超惘惘而遂行。
抚持玉佩和衣襟,而压抑自己的心志,独在惘惘失意中走向无垠的远方。
岁曶曶其若颓兮,时亦冉冉而将至。
岁月匆匆有如水流,老年也缓缓地将要到来。
薠蘅槁而节离兮,芳以歇而不比。
白薠杜蘅枯槁而节节断离,芬芳鲜花已消歇不再并开。
怜思心之不可惩兮,证此言之不可聊。
自悯幽思缠绵而不可抑止,表白这些哀伤之言,既无聊赖,又于事无济。
宁溘死而流亡兮,不忍此心之常愁。
宁愿忽然死去从流而亡,也不忍心再作此常愁之态。
孤子吟而抆泪兮,放子出而不还。
孤独的人悲叹着拭去泪水,被放逐的人受贬谪不能返回。
孰能思而不隐兮,照彭咸之所闻。
谁能想起忧患而不痛苦?我愿使彭咸的遗则发扬昭著。
登石峦以远望兮,路眇眇之默默。
登上石山向远处瞭望,道路渺渺辽远,而又幽静沉寂。
入景响之无应兮,闻省想而不可得。
进入光影声响都无回应之地,听闻、省视、思索一无所获。
愁郁郁之无快兮,居戚戚而不可解。
愁思郁郁没有一点快乐,居处总戚戚悲凉不能自解。
心鞿羁而不开兮,气缭转而自缔。
心中有所束缚挣扎不开,血气缭绕自我纠缠打结。
穆眇眇之无垠兮,莽芒芒之无仪。
静穆时渺渺没有边际,苍莽处茫茫没有形态。
声有隐而相感兮,物有纯而不可为。
声音虽然隐微细弱,却能互相感应,事物虽然本质纯粹,有时却不起作用。
邈漫漫之不可量兮,缥绵绵之不可纡。
遐想漫漫邈远,难以测其极边,思绪缥缈绵绵,不能系结,难以切断。
愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娱。
愁思悄悄,常陷悲哀之中,神魂飞翔于冥冥之境,也并无快乐可言。
凌大波而流风兮,讬彭咸之所居。
乘凌大波之上,顺风飘流前行,彭咸所居之处,我愿依托相从。
上高岩之峭岸兮,处雌蜺之标颠。
登上岩石高高的陡峭河岸,处于雌霓副虹的高颠。
据青冥而摅虹兮,遂儵忽而扪天。
依凭着青天舒展一道彩虹,又倏忽地向上抚摸青天。
吸湛露之浮源兮,漱凝霜之雰雰。
将浓浓成团的露水吸饮,又将那雾雾散落的浓霜漱含。
依风穴以自息兮,忽倾寤以婵媛。
我依倚着生风的地穴而自行休息,忽然翻身醒转,不禁对故国眷恋缠绵。
冯昆仑以澂雾兮,隐渂山以清江。
凭靠着昆仑山下视云雾,依傍着岷山看清江流。
惮涌湍之礚礚兮,听波声之汹汹。
害怕急流中水石撞击之声,听着涛声汹汹的怒吼。
纷容容之无经兮,罔芒芒之无纪。
心思纷纷乱乱没有规律,精神迷迷惘惘没有头绪。
轧洋洋之无从兮,驰委移之焉止?
波涛互相倾压难以趋从,连绵起伏奔流着哪儿停住?
漂翻翻其上下兮,翼遥遥其左右。
心如飘浮翻飞一上一下,像两翼在左右摇动拍击。
氾潏潏其前后兮,伴张驰之信期。
像泛滥的大水前后奔涌,伴随着潮水的定期涨落而起伏波澜。
观炎气之相仍兮,窥烟液之所积。
观看那火焰与烟气相因而生,窥察那云朵与雨滴所以集积。
悲霜雪之俱下兮,听潮水之相击。
悲慨霜与雪一起降下,听着潮水波浪震激。
借光景以往来兮,施黄棘之枉策。
我借着光与影来来往往,使用棘刺做成的弯鞭驾御。
求介子之所存兮,见伯夷之放迹。
去寻求介子推隐居之地,再见一见伯夷放逐之处。
心调度而弗去兮,刻著志之无适。
心里惆怅不已忧思难除,意志坚决哪儿也不会去。
曰:吾怨往昔之所冀兮,悼来者之悐悐。
煞尾:我怨恨往昔的希望和理想化为尘泥,悼惜未来的国家命运而忧惧惕惕。
浮江淮而入海兮,从子胥而自适。
浮行于长江、淮水而投入大海,我愿追随子胥而顺适己意。
望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹。
眺望大河中的沙洲水渚,悲伤申徒狄的高尚事迹。
骤谏君而不听兮,重任石之何益?
屡屡劝谏君王而不被听从,抱着重石自沉又有何益。
心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
心中牵挂萦结而不能舒放愁怀,忧思郁塞屈曲而无法宽解自己。
参考资料:
1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:850-8582、 王承略、李笑岩译注.楚辞.济南:山东画报出版社,2014:127-1343、 黄寿祺、梅桐生译注.楚辞全译.贵阳:贵州人民出版社,1984:115-121悲回风之摇蕙兮,心冤结而内伤。
回风:旋风,秋季的大风。
物有微而陨性(shēng)兮,声有隐而先倡。
性:通“生”,生命。声:秋风吹动的声音。倡:通“唱”。
夫何彭咸之造思兮,暨(jì)志介而不忘!
暨:慕求。志介:志节。
万变其情岂可盖兮,孰虚伪之可长?
盖:覆盖,遮掩。
鸟兽鸣以号群兮,草苴(chá)比而不芳。
苴:枯草。比:混在一起。
鱼葺鳞以自别兮,蛟龙隐其文章。
故荼荠不同亩兮,兰茝(chǎi)幽而独芳。
荼:苦菜。荠:甜菜。茝:白芷。
惟佳人之永都兮,更统世以自贶。
眇远志之所及兮,怜浮云之相(cháng)羊。
相羊:同“徜徉”,自由自在的徘徊,指云儿自由飘荡。
介眇(miǎo)志之所惑兮,窃赋诗之所明。
介眇志:介,耿介持守。眇志,高远之志行。眇:通“渺”,远,高。
惟佳人之独怀兮,折若椒以自处。
曾歔欷之嗟嗟兮,独隐伏而思虑。
曾:通“增”,屡次。
涕泣交而凄凄兮,思不眠以至曙。
终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去。
掩:通“淹”,止。
寤从容以周流兮,聊逍遥以自恃。
寤:醒,这里指起床。
伤太息之愍怜兮,气于邑(yì)而不可止。
于邑:同“郁悒”,郁闷。
糺(jiū)思心以为纕(xiāng)兮,编愁苦以为膺。
糺:通“纠”,纠结。纕:佩的带子。膺:胸,这里指护胸的衣服。
折若木以弊光兮,随飘风之所仍。
仍:因循。
存彷佛而不见兮,心踊跃其若汤。
存:客观存在的事物。仿佛:模糊不清。
抚珮衽以案志兮,超惘惘而遂行。
案:同“按”,按捺,抑止。
岁曶(hū)曶其若颓兮,时亦冉冉而将至。
曶曶:同“忽忽”,很快的样子。
薠(fán)蘅(héng)槁而节离兮,芳以歇而不比。
薠蘅:薠,蘅皆为芳草名。以:已。不比:比,聚合。不比,分散飘零。
怜思心之不可惩兮,证此言之不可聊。
宁溘死而流亡兮,不忍此心之常愁。
孤子吟而抆泪兮,放子出而不还。
吟:呻吟。抆:擦拭。
孰能思而不隐兮,照彭咸之所闻。
登石峦以远望兮,路眇眇之默默。
眇眇:同“渺渺”,遥远不清楚。
入景响之无应兮,闻省想而不可得。
景:通“影”,影子。闻:耳听。省:目视。想:心想。
愁郁郁之无快兮,居戚戚而不可解。
心鞿羁而不开兮,气缭转而自缔。
穆眇眇之无垠兮,莽芒芒之无仪。
声有隐而相感兮,物有纯而不可为。
声:指秋风。
邈漫漫之不可量兮,缥绵绵之不可纡。
邈:距离遥远。缥:缥缈。绵绵:隐约不绝,若有若无的样子。
愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娱。
翩冥冥:黑夜里飞舞,指梦中思绪。
凌大波而流风兮,讬彭咸之所居。
流风:顺风漂流。
上高岩之峭岸兮,处雌蜺(ní)之标颠。
雌蜺:虹的一种,古人认为内层色彩鲜艳的虹为雄性,称虹,外层色彩较淡的虹为雌性,称蜺。标颠:最高处,指虹的弓形最上部。
据青冥而摅(shū)虹兮,遂儵忽而扪天。
青冥:青天,摅:舒展。
吸湛露之浮源兮,漱凝霜之雰雰。
湛:露厚重。
依风穴以自息兮,忽倾寤以婵媛。
风穴:神山名,在昆仑山上,是北方寒风风源之地。
冯昆仑以澂雾兮,隐渂山以清江。
惮涌湍之礚礚兮,听波声之汹汹。
礚礚:水击石发出的声音。
纷容容之无经兮,罔芒芒之无纪。
轧(zhá)洋洋之无从兮,驰委移之焉止?
轧:“轧忽”之省文,长远貌。
漂翻翻其上下兮,翼遥遥其左右。
氾潏(yù)潏其前后兮,伴张驰之信期。
潏潏:水涌出的样子。信期:固定的时间。
观炎气之相仍兮,窥烟液之所积。
悲霜雪之俱下兮,听潮水之相击。
借光景以往来兮,施黄棘之枉策。
光景:日月之光。黄棘:神话中的树木名。策:鞭。
求介子之所存兮,见伯夷之放迹。
心调度而弗去兮,刻著志之无适。
心调度:仔细考虑。刻著志:下决心。
曰:吾怨往昔之所冀兮,悼来者之悐(tì)悐。
悐悐:同“惕惕”,忧劳,恐惧。
浮江淮而入海兮,从子胥而自适。
子胥:伍子胥,传说其被吴王夫差赐死之后,尸体被抛入江中,神化而归大海。
望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹。
申徒:申徒狄,殷末贤臣,力谏纣王不听,抱石自沉而死。
骤谏君而不听兮,重任石之何益?
骤:屡次,多次。任:抱。
心絓(guà)结而不解兮,思蹇(jiǎn)产而不释。
絓结:牵挂郁结。蹇产:曲折纠结。释:解开,消释。
参考资料:
1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:850-8582、 王承略、李笑岩译注.楚辞.济南:山东画报出版社,2014:127-1343、 黄寿祺、梅桐生译注.楚辞全译.贵阳:贵州人民出版社,1984:115-121此诗以首句命名,抒写作者遭受邪恶势力的打击、政治理想无从实现的悲哀。全诗艺术上的最大特点是心理刻画手法上的高妙,未见事实之叙述,全是作者心理活动的展现,其次是多运用双声叠韵联绵词,增加了诗歌的音乐美。
全篇共分五段。
第一段从开头至“窃赋诗之所明”。因回风摇蕙的季节气候,联系对忠贤见斥的现实悲哀,指出君子始终是光明正大的,与万变其情的小人不同,同时表明了自己终不改悔的坚定胸怀。
“悲回风”四句,前二句是说在回风震荡之中,凋陨了蕙草的微弱生机。后二句是说,这回风的初起,是有隐微的声音倡之于先的。这是即景生情,托物起兴,钱澄之《庄屈合诂》说:“秋风起,蕙草先死;害气至,贤人先丧。”可谓得矣。
“夫何彭咸”四句,表达了自己对古代贤臣彭咸的无限思念仰慕之情,并说,虽然天下之事万变,但真相怎么能够掩盖得了,虚伪哪能保持长久?
“鸟兽鸣”六句写秋冬之景,似都有所指称。“鸟兽鸣以号群”、“鱼葺鳞以自别”是说物以类聚,不相杂厕。用以比喻君子和小人之不能共处。“草苴比而不芳”象征奸佞在朝,同恶相济。“蛟龙隐其文章”比喻贤人远引,文采不彰,两两相对,交错成文。
下面二句先以苦菜与甜菜不能种在一起,亦喻贤人处乱世,虽无人知,但不因此而改变其芬芳的节操。“惟佳人”六句意思又进一层,谓自己眼界高远,以古人彭咸等自期,然孤高之心却无所依傍,自己深微的意志不为别人理解。于是私下写作此诗,来明白地说出其中的道理。
第二段从“惟佳人之独怀兮”至“昭彭咸之所闻”。写自己在放逐时感到十分孤单,但仍然爱国忧时,因此弄得心烦意乱。“惟佳人”四句,姜亮夫谓“言隐居伏处而独自思虑,无人知也”(《屈原赋校注》)。“涕泣交”八句王夫之释为“宵而不安于寝,旦而不怡于游,终不释于怀抱”(《楚辞通释》)。
“糺思心”二句形容自己忧思之深切,这就像后世辛弃疾所谓“一身都是愁”(《菩萨蛮·金陵赏心亭为叶丞相赋》)也。
“折若木”二句,上句说自己求神木以遮蔽日光,象征自己曾力求韬光养晦,下句说自己随着飘风的牵引。任从它把自己吹到哪里,意指心情之空虚。
“存仿髴”二句接着形容自己极端愁苦,有时陷入不闻不问、万念俱灰的枯寂状态,但有时又激动起来,心跳不止。
“抚佩袵”二句意为勉强抑制自己的悲愁,茫无目的,踽踽而行。“岁曶曶”四句承“遂行”之后,写“行”中所见,时序迁流,众芳摇落,触目惊心,益深忧虑。
“怜思心”四句言自己长愁的原因。“孤子唫”四句,姜亮夫《屈原赋校注》云:“此言思心既不可创伤,则惟存一死。”又引蒋骥《山带阁注楚辞》云:“所以然者,秦关不返,孤臣有故主之悲;南土投荒,放子无还家之日,此固交痛而不已者也。安得不为彭咸之所为乎?”
第三段从“登石峦以远望兮”至“托彭咸之所居”。该段写自己生意已尽,死志已决。“登石峦”四句言自己登山远望,一片寂静。楚国本是个强国。上下本应忧勤警惕,奋发图强,然而此时既不见行动,呼之又不闻其反响,因此实在令人痛心疾首。
“愁郁郁”四句紧承上文,写登高远望后引起的愁肠寸结。“穆眇眇”四句紧承上文,意谓自己的心情有时愁思茫茫无边无际,有时则陷入空虚而无所著落的状态。叹声隐尚有可感,志纯竟不可为。
“藐蔓蔓”两句,亦诉说自己的主观心情,言思入辽远,则渺渺漫漫不可度量,思入深微,则悠悠长长不可收束,“愁悄悄”两句言自己的神魂虽在高远处飞逝,却并无快乐。
“凌大波”两句,表明忠臣直士只有一条路:效法古之贤人彭咸。屈原于是想乘着滚滚波涛,随风而流,到彭咸投水而死的地方去。
第四段从“上高岩之峭岸兮”至“刻着志之无适”。该段设想自己死后。灵魂不灭,神游天地的情形,进而抒写自己的主张和思想,剖白自己光明正大、志洁行芳。“上高岩”四句,姜亮夫认为:“此言上依彭咸,初至高岩陖岸之间,继则更上而处于云气之杪顶,再上则至于玄冥之上;而舒摅其虹采,遂尔于俄顷之间,而上抚于天庭矣。此上升之事也。”(《屈原赋校注》)
“吸湛露”四句,姜亮夫认为是从彭咸居后之事。以上八句写神游太空,极想像中壮丽、高洁、温暖之乐。但转侧之间突然惊醒,又起故国之思。
“冯昆仑”四句写身宿风穴。风穴在昆仑,故醒后即依凭昆仑透过云雾而下瞰人寰。
“纷容容”四句就心境立说,姜亮夫说:“此言己心烦乱,无复经纪,欲进则无所从,欲退则无所止也。”(《屈原赋校注》)
“漂翻翻”四句,上两句仍写心境,心如两翼摇摇,翻飞飘浮或上或下,时左时右;下两句言自昆仑下至江水,往来江上,神游故国而下观。
“观炎气”四句,借炎气烟液等为喻述事物相因之理。天庭既不能久居,彭咸也不可终随,故下转为访问古代的贤人,“借光景”六句即言自己已下定决心,循着介子推、伯夷的足迹前进。
第五段“曰”字以下至结尾。顾往悼来,表白决心,但决不轻于一死。“吾怨”二句谓怨恨往昔的希望落空,警惕来日可危。
“浮江海”二句指伍子胥事。谓准备投水而死,追随子胥。“望大河之洲渚兮”四句承前“从子胥”而言,意思是说,申徒狄以身殉国,其情固属可悲,但他的死并不能挽救殷商的覆亡,则死又何益?显示自己的处境,虽然死志已决,但就整个楚国言,未来的危机,也不是自己一死所能遽了的。
故以“心絓结”二句作为全篇的终结。屈原在政治斗争过程中,虽然早已作了最后牺牲的思想准备,这种念头,也曾经常浮现,但不到最后时刻,决不轻易付诸实施,可见此尚非绝命之词。
此篇写作艺术上的最大特点是心理刻画手法上的高妙。全篇未见事实之叙述,全是作者心理活动的展现。作品充满着深沉、悲愤的情绪,思理困惑,不知所释,忧伤悲怆,故有此篇之作。
此外,此篇语言上也有其特色。作品中有不少双声叠韵联绵词,“相羊”、“歔欷”、“仿髴”、“从容”、“周流”、“逍遥”、“于邑”、“踊跃”、“婵媛”、“委移”等等,随处可见。而叠字词的运用,更是接二连三,触目皆是,“嗟嗟”、“凄凄”、“曼曼”、“惘惘”、“曶曶”、“冉冉”、“眇眇”、“默默”、“郁郁”、“戚戚”、“芒芒”、“蔓蔓”、“緜緜”、“悄悄”、“冥冥”、“雰雰”、“礚礚”、“汹汹”、“容容”、“洋洋”、“翻翻”、“遥遥”、“潏潏”、“悐悐”,总计共有二十四个,这些词语。不仅增加了诗歌的音乐美,对诗歌幽怨悲凉意境的形成,也起着极大的作用。
参考资料:
1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:850-858惜往日之曾信兮,受命诏以昭时。
痛惜地回忆往日曾得到宠信,受诏令立法治国使当世政治清明。
奉先功以照下兮,明法度之嫌疑。
继承祖先的功业,德辉照临百姓,使法度严明,消除是非疑问。
国富强而法立兮,属贞臣而日娭。
因之国家富强而法度以立,君上委事于忠臣日以游息。
秘密事之载心兮,虽过失犹弗治。
忠臣全心全意地黾勉从事,偶有过失也不会有危殆发生。
心纯庬而不泄兮,遭谗人而嫉之。
纵然心地淳厚而不泄露机要,也遭到奸人的嫉妒谗毁。
君含怒而待臣兮,不清澄其然否。
君主满含忿怒地对待下臣,不去澄清辨别内中的是非。
蔽晦君之聪明兮,虚惑误又以欺。
君王的耳目都被遮掩,黑白颠倒啊受人欺骗。
弗参验以考实兮,远迁臣而弗思。
不去细心地查核事实,也不考虑就放逐忠贤。
信谗谀之溷浊兮,盛气志而过之。
听信混淆黑白的谗谀之言,指责我罪状怒气冲天。
何贞臣之无罪兮,被离谤而见尤。
为何忠贞无罪的臣子,反而遭受诽谤,受到斥贬?
惭光景之诚信兮,身幽隐而备之。
有愧于信实有常的日光月影,我还是逃避到幽暗之处。
临沅湘之玄渊兮,遂自忍而沈流。
面对沅湘黑洞洞的渊底,狠着心想跳进奔流的江里。
卒没身而绝名兮,惜壅君之不昭。
那样结果是身死而名灭,可惜君王被蒙蔽心地不明。
君无度而弗察兮,使芳草为薮幽。
君王没有明确的标准不能明察是非,使芳草埋没在沼泽荒地。
焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊。
哪里还能够倾吐衷情?我将泰然地与世别离不茍且偷生。
独障壅而蔽隐兮,使贞臣为无由。
只为障碍壅塞所掩蔽阻隔,使得忠臣个个无所适从。
闻百里之为虏兮,伊尹烹于庖厨。
听说百里奚曾作过俘虏,伊尹埋没在厨房烹调。
吕望屠于朝歌兮,宁戚歌而饭牛。
吕望在朝歌当屠户,宁戚边喂牛边唱歌谣。
不逢汤武与桓缪兮,世孰云而知之。
不碰上汤、武、齐桓、秦穆,世间有谁知道他们的好处?
吴信谗而弗味兮,子胥死而后忧。
吴王夫差轻信了谗言,逼死伍子胥后忧患降临。
介子忠而立枯兮,文君寤而追求。
忠心的介子推甘愿抱着树站着被烧死,晋文公省悟后派人将他访求。
封介山而为之禁兮,报大德之优游。
封了介山而禁止采樵,报答他大恩大德的优厚。
思久故之亲身兮,因缟素而哭之。
想起故旧多年的亲身同伴,便穿起白色丧服痛哭泪流。
或忠信而死节兮,或訑谩而不疑。
有人忠贞诚信为节操而死,有的人以欺诈得仕。
弗省察而按实兮,听谗人之虚辞。
不去省视考察按之以实,只听进谗者所说的虚妄之辞。
芳与泽其杂糅兮,孰申旦而别之。
芳香的腥臭的混杂在一起,又有谁自夜达旦认真辨识?
何芳草之早殀兮,微霜降而下戒。
为什么芳草会早早枯死,这说明微霜初降就得警惕。
谅聪不明而蔽壅兮,使谗谀而日得。
确实是君主不聪明受人蒙蔽,才使进谗献谀者日益得意。
自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩。
自古以来的嫉妒贤才者,都说蕙草杜若不能佩戴。
妒佳冶之芬芳兮,嫫母姣而自好。
嫉妒那佳丽之人的芳美,嫫母丑陋却自负妩媚可爱。
虽有西施之美容兮,谗妒入以自代。
就是有了西施的绝顶美貌,受谗妒也会被丑恶之人取代。
愿陈情以白行兮,得罪过之不意。
我愿意陈述情愫表白行为,想不到竟意外地得了罪过。
情冤见之日明兮,如列宿之错置。
光天化日下真情与冤曲显明,有如天上的星宿各有置措。
乘骐骥而驰骋兮,无辔衔而自载。
乘骑骏马作长途奔驰,没有辔缰衔勒全凭自己控制。
乘氾泭以下流兮,无舟楫而自备。
乘坐筏子向下游行驶,没有船只划桨全靠自己配置。
背法度而心治兮,辟与此其无异。
背弃法度而凭私心治事,也就好像与这些没什么差异。
宁溘死而流亡兮,恐祸殃之有再。
我宁肯忽然死亡随流而去,惟恐有生之年国家再受祸灾。
不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不识。
衷情未诉完就要投入深渊,痛惜昏君不了解我的衷肠。
参考资料:
1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:840-8462、 王承略、李笑岩译注.楚辞.济南:山东画报出版社,2014:119-1243、 黄寿祺、梅桐生译注.楚辞全译.贵阳:贵州人民出版社,1984:107-114惜往日之曾信兮,受命诏以昭时。
曾信:曾经信任。命诏:诏令。昭时:使时世清明。
奉先功以照下兮,明法度之嫌疑。
奉:继承。先功:祖先的功业。嫌疑:指对法令有怀疑的地方。
国富强而法立兮,属贞臣而日娭(xī)。
贞臣:忠贞之臣,屈原自指。娭:游戏。玩乐。
秘密事之载心兮,虽过失犹弗治。
秘密:“黾勉”的一声之转,努力。
心纯(dūn)庬(máng)而不泄兮,遭谗人而嫉之。
纯庬:淳厚。庬,朴实。谗人:指上官大夫。
君含怒而待臣兮,不清澄其然否。
清澄:指弄清事实真相。然否:是非。
蔽晦君之聪明兮,虚惑误又以欺。
蔽晦:掩盖。虚惑:把无说成有叫虚,把假说成真叫惑。
弗参验以考实兮,远迁臣而弗思。
参验:参较验证。远迁:远远地放逐。
信谗谀之溷(hùn)浊兮,盛气志而过之。
谗谀:惯进谗言谀辞的人。溷浊:糊涂。盛气志:大怒。过:督责。
何贞臣之无罪兮,被离谤而见尤。
离谤:遭毁谤。尤:责备。
惭光景之诚信兮,身幽隐而备之。
惭:悲忧。光景:即光明。诚信:真实。备:具备。
临沅湘之玄渊兮,遂自忍而沈流。
玄渊:深渊。
卒没身而绝名兮,惜壅(yōng)君之不昭。
壅君:被蒙蔽的国君。
君无度而弗察兮,使芳草为薮(sǒu)幽。
薮幽:大泽的深幽处。
焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊。
抽信:陈述一片忠诚。恬:安。不聊:不苟生。
独障(zhāng)壅而蔽隐兮,使贞臣为无由。
鄣壅:与“蔽隐”同义。鄣壅而蔽隐,指重重障碍。无由:无路自达。
闻百里之为虏兮,伊尹烹于庖厨。
百里:百里奚,春秋时虞国大夫。伊尹:原来是有莘氏的陪嫁奴隶,曾经当过厨师。后来任商汤的相,辅助汤攻灭夏桀。
吕望屠于朝歌兮,宁戚歌而饭牛。
吕望:本姓姜,即姜尚,他的先代封邑在吕,所以又姓吕。宁戚:春秋时卫国人,他在喂牛时唱歌,齐桓公认出他是个贤人,用他做辅佐。
不逢汤武与桓缪兮,世孰云而知之。
汤:商汤。武:周武王。桓:齐桓公。缪:同“穆”,秦穆公。
吴信谗而弗味兮,子胥死而后忧。
吴:指吴王夫差。信谗:指听信太宰伯嚭的谗言。弗味:不能玩味辨别。子胥:伍子胥,吴国的大将。
介子忠而立枯兮,文君寤而追求。
介子:介子推。春秋时晋文公的臣子。文君:晋文公。寤:觉悟。
封介山而为之禁兮,报大德之优游。
禁:封山。大德:指介子推在跟从晋文公流亡的途中,缺乏粮食,他割了自己的股肉给文公吃。优游:形容大德宽广的样子。
思久故之亲身兮,因缟(gǎo)素而哭之。
久故:故旧。缟素:白色的丧服。
或忠信而死节兮,或訑(dàn)谩而不疑。
訑谩:欺诈。訑,通“诞”。
弗省察而按实兮,听谗人之虚辞。
按实:核实。
芳与泽其杂糅兮,孰申旦而别之。
泽:臭。申旦:自夜达旦。
何芳草之早殀(yāo)兮,微霜降而下戒。
殀:同“夭”,死亡。
谅聪不明而蔽壅兮,使谗谀而日得。
谅:诚然。
自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩。
蕙若:蕙草和杜若,都是香草。
妒佳冶之芬芳兮,嫫(mó)母姣而自好。
佳冶:美丽。嫫母:传说是黄帝的妃子,貌极丑。自好:自以为美好。
虽有西施之美容兮,谗妒入以自代。
西施:春秋时越国著名的美女。
愿陈情以白行兮,得罪过之不意。
白行:表白行为。不意:没有意料到。
情冤见(xiàn)之日明兮,如列宿之错置。
见:同”现“,显现。错置:安排、陈列。错,同“措”。
乘骐(qí)骥(jì)而驰骋兮,无辔(pèi)衔而自载。
骐骥:骏马,良马。辔:驾驭牲口的嚼子和缰绳。衔:勒马口的铁链。
乘氾(fàn)泭(fú)以下流兮,无舟楫而自备。
氾:同“泛”,浮起。泭:同“桴”,即筏子。
背法度而心治兮,辟与此其无异。
辟:通“譬”,譬如。此:前面的例子。
宁溘(kè)死而流亡兮,恐祸殃之有再。
溘死:忽然死去。流亡:流而亡去,指投水而死。
不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不识。
毕辞:说完话。赴渊:投水。
参考资料:
1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:840-8462、 王承略、李笑岩译注.楚辞.济南:山东画报出版社,2014:119-1243、 黄寿祺、梅桐生译注.楚辞全译.贵阳:贵州人民出版社,1984:107-114《惜往日》以首句名篇。本篇有真伪之争。南宋魏了翁《鹤山渠阳经外杂抄》因篇中提到伍子胥,怀疑本篇和《悲回风》为伪作。明许学夷《诗源辨体》和清曾国藩《求阙斋读书录》以作品语气而致疑。清吴汝纶《评点古文辞类纂》以《怀沙》为绝笔,又因本篇文词浅显,而疑本篇非屈原所作。今人陆侃如、冯沅君、刘永济、谭介甫、胡念贻等人,也都以本篇无标题且多乱辞等原因,对本篇的作者为屈原提出疑问。然而无论如何,持此种理由的观点说服力不是很强,与持本篇作者为屈原的论点相比,显得不十分有力。因此,自然不能剥夺屈原对本篇的著作权。
《九章·惜往日》以首句名篇。此篇是作者在临终之前回忆自己平生政治上的遭遇,作者痛惜自己的政治理想和政治主张遭到奸人的破坏,而未能使之实现,表明了自己不得不死的苦衷,并希望用自己的一死来唤醒顷襄王的最后觉悟。全篇可分为六段。
第一段从“惜往日之曾信兮”至“身幽隐而备之”。追叙自己曾被怀王信任,自己也正道直行,竭忠尽智,为楚国的富强出力,但最终因奸人进谗,遭到怀王猜忌而疏远。“惜往日”就是忆往日,痛往日,因回忆过去而哀痛也。《史记·屈原传》说屈原开始时是“入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯,王甚任之”。开头四句与这些是对得起来的,但接下来的话就转了。
“国富强”四句,言当时的楚国,修明法度,上下一心,确也呈现出一派生机勃勃的景象。可好景不长,楚怀王委弃良臣,奢侈淫佚。但屈原认为楚王虽然有过失,己犹欲弼正匡辅,此意与《离骚》和《九章·抽思》二篇可以互证。
“心纯庬”四句言由于自己对楚王一片忠心,不肯把秘密泄露给其他同僚,因此引起在位同僚的嫉妒,他们向怀王进谗言,怀王从而对自己发怒、猜忌、疏远,这正是《屈原传》中“上官大夫与之同列,争宠而心害其能”一段的形象写照。“蔽晦君”以下六句,言那些小人蔽塞君王的聪明才智,虚饰罪状,以惑误君,又欺罔之;君王也不参验考核,究其真相,就疏远贬斥了我再不思念。
第二段从“临沅湘之玄渊兮”至“使贞臣为无由”。屈原身临湘水,决心自沉,该段写临死之前的思想斗争,更显得其就义的从容。
“临沅湘”四句,汪瑗认为“上二句是极推己之恶恶之心,不欲与谗人并生于世,盖反言以见其欲死也。下二句是明己之遭君不明,死为无益,又正言其不必死也。”(《楚辞集解》)“君无度”四句言君王不知长短,故不能察,使芳草为薮泽所壅遏而不通;君王如此不明,忍死而无益,于是甘心死之,决不苟活。这四句是对“遂自忍而沉流”的回答。
“独鄣壅”二句谓忠臣非不欲尽力,只是由于“鄣壅而蔽隐”而不得辅佐。此所谓“一篇之中,三致意焉”者也。
第三段从“闻百里之为虏兮”至“因缟素而哭之”。历举前世君王得贤人则兴盛与信谗言则灭亡的事情来作进一步的对比说明。其中关于介子推的事情叙之尤详,本意是还希望楚王因自己之死,悔悟而改弦更张,振兴楚国。“闻百里”六句,历举百里奚逢秦穆公,伊尹逢商汤王,吕望逢周文王,宁戚逢齐桓公之事迹,此四子,国君用之而国强。
“吴信谗”二句举伍子胥事。吴王夫差听信谗言令伍子胥自杀,伍子胥死后吴国便被越国灭亡。“封介山”四句举介子推之事。介子推追随晋文公流亡,文公复国不封介子推,介子推逃入深山;文公以火烧迫其出山,子推抱木而死,文公悔悟,追封介子推。屈原在这里以伍子胥死后而吴亡,与介子推死后晋文公幡然悔悟,因而追封介山之事作对比,暗示“存君兴国”之意。
第四段从“或忠信而死节兮”至“使谗谀而日得”,承上文言自古忠臣之死,没有不是因为君王听信谗言而造成的。
“或忠信”四句承前一段列举贤臣之例而进一步发挥。指出忠信者反而被迫死节,奸佞者反而被信之不疑,全都是因为君王不能参验考究加以鉴别,而一味听信小人谎言。“芳与泽”两句言君主如不能按实省察,则不能分别忠信与奸佞。“何芳草”四句言君既不能省察分别忠奸,则忠臣的命运就不会好了。
第五段从“自前世而嫉贤兮”至“如列宿之错置”。进一步陈明自己过去与现在所做的一切都是光明正大的,如排列天上的列宿那样明明白白。在自己死后,自己所受的委屈,一切都将会昭雪于天下。
“自前世”六句以美女比贤能之人,谓在怀王时代,嫉善忌能,已经是这样子的了。美好的东西被说成是丑恶的,丑恶的东西被说成是美好的,一有好的东西出现,谣言马上就会产生。
“愿陈情”四句言自己的心情与行为光明正大,如星斗罗空,必将愈来愈明白,连“陈”、“白”也都是不必要的了。司马迁曾赞扬屈原:“推此志也,虽与日月争光,可也。”日、月、星为三光,“列宿错置”,亦即“与日月争光”。
第六段从“乘骐骥而驰骋兮”至最后为。进一步表明自己将沉江自尽,以身殉国的决心。
“乘骐骥”二句谓驾良马疾驰,却不用控制马匹的器具。
“乘氾泭”二句谓乘木筏沿流而下,却不用船桨而自恃人力。
“背法度”二句谓背弃法度而随心所欲地治理国家,就好比上述两种情况,与之并无差别。
“宁溘死”四句写自己赴死之因,屈原谓“恐祸殃之有再”,朱熹说“不死恐‘邦其沦丧’而辱为臣仆……箕子之忧,盖为此也。”蒋骥说:“谓国亡身虏也。”根据当时楚国屡败于秦的形势,朱、蒋二人的分析是颇有见地的。最后二句明明白白地说明了自己写完这篇诗作之后就要赴水自尽,所以可以判断这篇诗作确是屈原的绝笔。
这篇诗歌语言上最大的特色是文辞质朴率直,浅显易懂,表意十分明白流畅。比如对于楚王的谴责,在《离骚》等其他作品当中,一般比较委婉曲折,往往用“荃”、“灵脩”、“哲王”等来代替,而在此篇中,因是赴水之前的绝笔,则无所顾忌,直接责备楚王为“壅君”。此篇诗作的这种风格,在全部屈赋中是显得十分奇特的。
其次,文章结构上前后照应,诗歌以“明法度”起,以“背法度”结,前后呼应。林云铭《楚辞灯》说;“以明法度起头,以背法度结尾,中间以无度’两字作前后针线,此屈子将赴渊,合怀王、顷襄两朝而痛叙被放之非辜、谗谀之得志,全在法度上决人材之进退、国势之安危。盖贞臣用则法度明,贞臣疏则法度废;及既废之后,愈无以参互考验而得贞谗之实,而君之蔽晦日深,虽有贞臣,必不能用,是君为壅君,国非其国也。”十分准确地说出了本篇这个特点。
参考资料:
1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:840-846